|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg Я полтора года в штатах прожил, правда, на брайтоне только часик погулял. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 16:09 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg Но сказать "дехьюмидифаер" - это слишком ![]() Те, кто говорит, что русского аналога этого слова нет, и "дехьюмидифаер" - это пример нового слова в русском языке, может попробовать купить в москве дехьюмидифаер , а если не получится, то осушитель Слово "сейл" уже вошло в русский язык, хотя можно сказать "продавец" и "распродажа" - это тоже будет правильно. обычно используют английские аналоги, когда они точнее и короче/проще. в данном случае дехьюмидифаер тупо печатать длиньше, чем осушитель. но сандаль он черт нерусский, может и не знает осушитель. как там влагопоглатитель на белорусском будет? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 16:14 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
assa Бейсмент - это таки видимо цоколь. Он же - полуподвал. Вот только если он истинный первый, не полуподвальный - то он и не цоколь, а просто первый этаж. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 16:18 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg Людям, живущим за рубежом, привычнее сказать "маркет" вместо "магазин". Они-же везде это слышат, и думают на таком языке. и гугль мне говорит, что магазин маркетом как раз в россии в основном наызвают. в английском маркет имеет слишком уж другое значение. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 16:30 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
автор Слово "сейл" уже вошло в русский язык, хотя можно сказать "продавец" и "распродажа" - это тоже будет правильно. но думаю, что когда в Москве дехьюмидифаеры будут на сейле, то у москвичей уже не будет повода хихихать над нами :) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 16:43 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
when_others alexeyvg Я полтора года в штатах прожил, правда, на брайтоне только часик погулял. ![]() when_others че та таки сомневаюсь я что ты полтора года в штатах прожил. из моего личного опыта супермаркет сокращают до супера. чтобы кто-то магазин маркетом называл? гм... и гугль мне говорит, что магазин маркетом как раз в россии в основном наызвают. в английском маркет имеет слишком уж другое значение. Типа, не "сходим в маркет?" или "сходим в супер?", а "сходим в магазин?". Если хотят подчеркнуть, что нужно съездить непременно в какой-то гигантский магазин, то говорят "супермаркет", или ещё чаще говорят название какого-то конкретного магазина. Если говорить про фразу "с января ни одного на маркете.", то по русски она правильно звучит как "с января ни одного в продаже." (просто не вдумывался в контекст фразы, по русски это в любом контектсе звучит коряво). ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 16:45 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
LenaV когда в Москве дехьюмидифаеры будут на сейле, то у москвичей уже не будет повода хихихать над нами :) На продажу осушителей и увлажнителей я ссылку уже дал, а вот дехьюмидифаеров и хьюмидифаеров пока, надеюсь, продавать не будут ![]() Хьюмидифаер Увлажнитель, например, у меня дома уже есть, а прочее в нашем климате не нужно. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 16:50 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg Если говорить про фразу "с января ни одного на маркете.", то по русски она правильно звучит как "с января ни одного в продаже." (просто не вдумывался в контекст фразы, по русски это в любом контектсе звучит коряво). Если 8 лет используешь слово дехюмидифаер, то даже в голову не приходит что он может называться как-то по другому. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 17:17 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
SandalTree alexeyvg Если говорить про фразу "с января ни одного на маркете.", то по русски она правильно звучит как "с января ни одного в продаже." (просто не вдумывался в контекст фразы, по русски это в любом контектсе звучит коряво). ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 17:40 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Правильно говорить "луТше" :) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 17:58 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Всем, Откройте наконец для себя понятие руслиш - русско-английский язык. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 18:22 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg В принципе месяца достаточно, чтобы не только от задорнага это знать ![]() ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 18:35 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg when_others че та таки сомневаюсь я что ты полтора года в штатах прожил. из моего личного опыта супермаркет сокращают до супера. чтобы кто-то магазин маркетом называл? гм... и гугль мне говорит, что магазин маркетом как раз в россии в основном наызвают. в английском маркет имеет слишком уж другое значение. Типа, не "сходим в маркет?" или "сходим в супер?", а "сходим в магазин?". "сходить в маркет" я услышал первый раз в жизни от тебя на предыдущей странице. где ты утверждал, что эмигранты так говорят на брайтоне. беглый поиск в гугле на "сходить в супер" выдал 159к ссылок в основном на эмигрантские форумы, а "сходить в маркет" 19,800 с каких-то хохляцких блогов и отзывов русских туристов в турции. вобщем похоже действительно одним месяц, да и тот в киеве. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.10.2009, 19:23 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
when_others "сходить в маркет" я услышал первый раз в жизни от тебя на предыдущей странице. где ты утверждал, что эмигранты так говорят на брайтоне. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 08:30 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
when_others assa Бейсмент - это таки видимо цоколь. Он же - полуподвал. Вот только если он истинный первый, не полуподвальный - то он и не цоколь, а просто первый этаж. ЗЫ. Но вот на нашего Ожегова бочку катить не надо. "Американец" тоже не несет в себе того "правильного культурного и утилитарного контекста", коим местные носители наших тамошних полуносителей в таких вот тёрках кличут. Особо тех, кто на ожеговых да далей хоботок задирает. И можете обдрочиться на свой культурный - иначе называть не станут. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 10:53 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg Кондо - дом (в контксте обсуждаемой темы) (вернее домовладение, подмятое домкомом) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 11:01 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
assa alexeyvg Кондо - дом (в контксте обсуждаемой темы) (вернее домовладение, подмятое домкомом) По идее, Кондо - это кондоминиум. Но, как видите, SandalTree и LenaV употребляют это слово в значении "многоквартирный дом", а не в определении способа обслуживания имущества. Ведь по способу управления у SandalTree именно "Кондо", но он говорит - "нет, у меня таунхаус". Я не знаю, как вообще в американском языке это употребляется, но думаю, что так же. Думаю, что большинство употребляет слова house, townhose и condo (condominium) как определение типа жилища по главному критерию - степени изолированности (скученности) жильцов. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 12:30 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
assa гм, это для вас они (цоколя эти самые) не несут. у вас подтекст уже тамошний, местный. Да и в совковом конексте (что видимо соотвествует вашему "бэкграунду") они да, не несли. (ибо всё оцоколенное было в ту чаще общественными зданиями, а не частными домами с сопутствующим утилитарнщ-культурным контекстом.) Не могу представить хоть какой-то вариант, когда этот перевод будет некорректный, будет неточно выражать смысл (или "Культурный и утилитарный контекст") переводимого. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 12:36 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg На мой взгляд, перевод "Бейсмент - это таки видимо цоколь. Он же - полуподвал." - абсолютно корректный. Культурный и утилитарный контекст и в америке, и раньше, в совке, и в капиталистической россии абсолютно одинаковый. Не могу представить хоть какой-то вариант, когда этот перевод будет некорректный, будет неточно выражать смысл (или "Культурный и утилитарный контекст") переводимого. ПРи сов-власти народишко опасался очень уж расстраиваться частно. если и был у кого благоустроенный частный подвал со всеми там кафелями, котлами, подсобками и т.п. - то не в виде цоколя, а скрытно, подпольно. Даже если домохозяин служил в МГБ ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 15:24 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg Но, как видите, SandalTree и LenaV употребляют это слово в значении "многоквартирный дом", а не в определении способа обслуживания имущества. Ведь по способу управления у SandalTree именно "Кондо", но он говорит - "нет, у меня таунхаус". ... Думаю, что большинство употребляет слова house, townhose и condo (condominium) как определение типа жилища по главному критерию - степени изолированности (скученности) жильцов. тожиж мне сондалькен: "колхоз, колхоз"... нашол чем чваниться. у нас вон те таунхаузы уже местами и при совке строили. в колхозах. в сёлах и пгт. как правило на 2 семьи колохозников. Хотя вот тут пишут только про нонешние: + Спойлер В Россию термин пришёл из США. В начале XXI века в России, прежде всего в Московской области, наблюдается «коттеджный бум», активно строятся и таунхаусы. Поселки таунхаусов зачастую возводятся на бывших колхозных полях, в непосредственной близости от шумных автомагистралей, вдали от крупных населенных пунктов. Застройщики воспринимают подобные поселки как поселения эконом-класса и не утруждают себя привлечением архитекторов-специалистов по малоэтажному строительству, пренебрегают зонированием территории, созданием необходимой инфрастуктуры.[1][2]. При этом таунхаусы как правило однообразны и монотонны, вытянутые в ленту строения напоминают бараки или казармы[3]. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 15:33 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg when_others "сходить в маркет" я услышал первый раз в жизни от тебя на предыдущей странице. где ты утверждал, что эмигранты так говорят на брайтоне. alexeyvg Людям, живущим за рубежом, привычнее сказать "маркет" вместо "магазин". Они-же везде это слышат, и думают на таком языке. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 16:10 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
assa гм, это для вас они (цоколя эти самые) не несут. у вас подтекст уже тамошний, местный. Да и в совковом конексте (что видимо соотвествует вашему "бэкграунду") они да, не несли. (ибо всё оцоколенное было в ту чаще общественными зданиями, а не частными домами с сопутствующим утилитарнщ-культурным контекстом.) ЗЫ. Но вот на нашего Ожегова бочку катить не надо. "Американец" тоже не несет в себе того "правильного культурного и утилитарного контекста", коим местные носители наших тамошних полуносителей в таких вот тёрках кличут. Особо тех, кто на ожеговых да далей хоботок задирает. И можете обдрочиться на свой культурный - иначе называть не станут. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 16:14 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
when_others zдесь
alexeyvg Людям, живущим за рубежом, привычнее сказать "маркет" вместо "магазин". Они-же везде это слышат, и думают на таком языке. ![]() Это было обобщение, показывающее, почему у тех, кто долго живёт за рубежом, меняется язык и почему они это в обычной жизни даже не замечают. Тут конкретные слова совершенно не важны. А про слово "маркет" я уже написал, что это не магазин, а рынок или в продаже. Просто слух резануло слово "на маркете", я и не вчитывался, что оно может означать. Вы же не будете спорить, что нельзя сказать по русски "ни одного на маркете"... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 16:17 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
assa alexeyvg На мой взгляд, перевод "Бейсмент - это таки видимо цоколь. Он же - полуподвал." - абсолютно корректный. Культурный и утилитарный контекст и в америке, и раньше, в совке, и в капиталистической россии абсолютно одинаковый. Не могу представить хоть какой-то вариант, когда этот перевод будет некорректный, будет неточно выражать смысл (или "Культурный и утилитарный контекст") переводимого. ПРи сов-власти народишко опасался очень уж расстраиваться частно. если и был у кого благоустроенный частный подвал со всеми там кафелями, котлами, подсобками и т.п. - то не в виде цоколя, а скрытно, подпольно. Даже если домохозяин служил в МГБ ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 16:18 |
|
Решил купить себе дехюмидифаер
|
|||
---|---|---|---|
#18+
alexeyvg when_others zдесь
alexeyvg ... ![]() Это было обобщение, показывающее, почему у тех, кто долго живёт за рубежом, меняется язык и почему они это в обычной жизни даже не замечают. Тут конкретные слова совершенно не важны. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.10.2009, 16:20 |
|
|
start [/forum/topic.php?fid=7&msg=7789206&tid=702649]: |
0ms |
get settings: |
10ms |
get forum list: |
15ms |
check forum access: |
4ms |
check topic access: |
4ms |
track hit: |
53ms |
get topic data: |
11ms |
get forum data: |
3ms |
get page messages: |
82ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
others: | 315ms |
total: | 498ms |
0 / 0 |