|
|
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Господа, добрый день! Имею вопрос: каким макаром можно локализовать дллку с формами? Пробовал TM, Sisulizer - эффекта ноль. В идеале возможность рантайм переключение между языками. Delphi XE. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 11:39:32 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
DLL своя или чужая ? Posted via ActualForum NNTP Server 1.5 ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 11:47:31 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Гаджимурадов Рустам, дллка своя. Проблема в том, что даже простую тестовую длл с формой и кнопкой не удается локализовать. Ресурсы генерятся, регион переключаю, но запускается в родной локали. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 11:50:27 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
UnHolyDay, Посмотри примеры в Delphi с использованием ITE. Там есть и как локализовать и способы переключения принудительно "на лету". ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 13:19:55 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
alekcvp, смотрел и пробовал. Проблема в том, что тестовый екзешник локализуется, а библиотека - нет. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 13:28:10 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Тут ничего не поможет ? http://www.gunsmoker.ru/2010/06/delphi-ite-integrated-translation.html ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 14:19:08 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Простой и 100% рабочий совет: Никакие приблуды для локализации НЕ НУЖНЫ. Они как правило неудобны и нефункциональны. Вам нужна всего 1 процедура получающая на входе номер языка: в нужной форме/модуле пробегаете циклом по контролам, имеющим текст. Ищите в ИНИ файле в секции [MyDLLName.FormXX] имя контрола и зачитываете из него значение. Помещаете это значение в контрол. Имя файла можно принять как langXXX.ini Где ХХХ=номер языка. Если такого контрола в файле нет - создаёте с текущим текстом, взятым из контрола. пример: [MyDLLXXX.FormYYY] lblNumber.caption=Номер Документа lblNumber.hint=Здесь указан номер документа Grid1.Column1.Title=Номер Grid1.Column2.Title=Дата ... Таким образом файл(ы) самопополняется списком текстов контролов. Остается их гуглем перевести на нужный язык. Список типов контролов должен быть известен обходящей процедуре. Там же можно хранить всякие прочие тексты модуля. Доставать их аналогично. Работает быстро. (профит) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 14:19:30 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
schi, Гансмокер уже как прикроватная книжка =) LSV, не вариант. Велика вероятность что продукт будет передаваться переводчикам, поэтому очень желателен внешний редактор (хотя желателен, не значит нужен на 100%). Более того, при таком подходе встает проблема с переводом диалоговых окон, ресурсных строк. Может кто-нибудь подсказать, может ли ITE в принципе работать с длл. Судя по исходникам classes проблема встает в том, что при поиске ресурсной библиотеки из загруженной длл, система пытается грузить рабочую библиотеку. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 14:32:58 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
UnHolyDayschi, Гансмокер уже как прикроватная книжка =) LSV, не вариант. Велика вероятность что продукт будет передаваться переводчикам, поэтому очень желателен внешний редактор (хотя желателен, не значит нужен на 100%). Более того, при таком подходе встает проблема с переводом диалоговых окон, ресурсных строк. Может кто-нибудь подсказать, может ли ITE в принципе работать с длл. Судя по исходникам classes проблема встает в том, что при поиске ресурсной библиотеки из загруженной длл, система пытается грузить рабочую библиотеку.Ресурсные строки тоже можно переопределить (я такое делал). Диалоги тоже можно пропустить через ИНИ. Все в ваших руках. Отладить можно за полдня. зы: прочие решения еще более кривые. Причем намного. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 14:39:01 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSV, как вариант не инишник, а xml использовать... Черт знает, надо думать. Ручная забивка объектов и свойств рассматривалась в последнюю очередь... ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 14:41:27 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
UnHolyDayМожет кто-нибудь подсказать, может ли ITE в принципе работать с длл. Судя по исходникам classes проблема встает в том, что при поиске ресурсной библиотеки из загруженной длл, система пытается грузить рабочую библиотеку. Может ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 14:47:23 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
makhaon, спасибо, читаю schi, ок буду проверять руки на допустимую кривизну =) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 14:52:33 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
UnHolyDayLSV, как вариант не инишник, а xml использовать... Черт знает, надо думать. Ручная забивка объектов и свойств рассматривалась в последнюю очередь...Чем ХМЛ лучше ИНИ ? Ничем. Но ИНИ проще. Вручную не нужно заполнять. Оно само заполнится при первом открытии. Осталось только перевести. Гуглом отлично переводит. Имена контролов не трогает. Проверяешь, чуть правишь(если надо) и через 2 минуты - готово. ИНИ можно и в нотпаде поправить. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 14:55:40 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSV, для начала хорошо. потом всплывут две проблемы. 1) не у всех контролов названия статичны, некоторые названия могут меняться в зависимости от действий пользователя (например выбрали разные строки в дереве/гриде) 2) если переводить могут пользователи, может оказаться, что на контроле не хватает места ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 18:28:49 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSVОстается их гуглем перевести на нужный язык. Это инструкция про то, как выставить себя клоуном? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 18:46:40 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
softwarer, Это бизнес-проект. Компоненты, которые переводят программу полностью автоматически без участия ращзработчика и пользователя, на любой язык, при первом запуске. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 17.08.2017, 19:04:54 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
softwarerLSVОстается их гуглем перевести на нужный язык. Это инструкция про то, как выставить себя клоуном?Откуда такой вывод ? Между родственными языками (рус-укр-бел-поль) гуглоперевод делается очень даже качественно. Ну конечно всегда есть что подправить или сократить, но это менее 5% строк. Гуглоперевод экономит до 95% времени на перевод. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 09:37:42 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
1) не у всех контролов названия статичны, Проблема решаема: Если динамичные названия берутся из ресурсов или констант, то достаточно перевести их, а сам контрол из списка исключить. Хуже, если текст берется из БД. Но даже для этого случая можно что-то придумать, н-р парсить пары Hello/Привет, где нечетный токен - из БД, а четный - его перевод. Разумеется придется учесть все варианты. Чаще всего их число конечно. Код "локализатора" полностью под контролем разработчика. Можно реализовать что угодно. И вставить практически в любой проект. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 09:46:58 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSVМежду родственными языками (рус-укр-бел-поль) гуглоперевод делается очень даже качественно. Мне сразу вспомнилось, как я попробовал гуглем выяснить, о чём одна классическая еврейская песня. Из тех перлов, что он выдал, мне больше всего запомнилась строка Земля декоративного оргазма . ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 09:49:58 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
softwarerLSVМежду родственными языками (рус-укр-бел-поль) гуглоперевод делается очень даже качественно. Мне сразу вспомнилось, как я попробовал гуглем выяснить, о чём одна классическая еврейская песня. Из тех перлов, что он выдал, мне больше всего запомнилась строка Земля декоративного оргазма . Может, песня о том и была ? :) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 10:40:30 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSVОткуда такой вывод ? Между родственными языками (рус-укр-бел-поль) гуглоперевод делается очень даже качественно. Ну конечно всегда есть что подправить или сократить, но это менее 5% строк. Гуглоперевод экономит до 95% времени на перевод. Да в любом случае экономит - хорошо знаешь ты язык, на который переводишь, или плохо (типа английского). Вставил в гугл (или другой какой машинный переводчик, это не принципиально как раз, дело вкуса), скопировал перевод, вставил себе и прочитал/подкорректировал. Довольно быстрый алгоритм. Проблема, если совершенно языка не знаешь (для меня это все, кроме рус, укр и eng). Тогда без помощи наемных специалистов не обойтись. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 10:57:20 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
softwarerLSVМежду родственными языками (рус-укр-бел-поль) гуглоперевод делается очень даже качественно. Мне сразу вспомнилось, как я попробовал гуглем выяснить, о чём одна классическая еврейская песня. Из тех перлов, что он выдал, мне больше всего запомнилась строка Земля декоративного оргазма .по сабжу: даже если гуглоперевод ошибается в 30% случаев, то все равно это экономит много времени. Поправить намного быстрее, чем перевести все с нуля самому. И речь не идет про онлайн-перевод (через вебсервисы). ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 11:02:39 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSV, по сабжу - гуглопереводчики должны сдохнуть, как только их потуги выходят за рамки личного использования перевода. Уже надоели нечитаемые инструкции, техническая литература и кривая локализация программ. Посмеяться, конечно можно, но в жизни гораздо больше поводов для здорового смеха и без упомянутых поводов. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 11:58:23 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSVЕсли динамичные названия берутся из ресурсов или констант, то достаточно перевести их ....и окажется, что там параметры фразы идут в другом порядке в другом языке. LSVн-р парсить пары Hello/Привет Привет Windows 10, в которой "новый" перевели как "создать", потому что и то и другое маппилось ан слово New Короче, да, "Проблема решаема", но она совсем не так проста, как ты написал. И в итоге учитывая все эти по мере разработки всплывающие новые и новые сложности - ты придешь к сложному велосипеду собственной выделки, аналогичному чужим велосипедам. LSVКод "локализатора" полностью под контролем разработчика. То же самое с опенсорсным или купленным с исходниками локализатором. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 12:12:33 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
YuRockВставил в гугл (или другой какой машинный переводчик, это не принципиально как раз, дело вкуса) Приципиально. Потому что ГУгл - статистический переводчик, и например в любом политизированном тексте он многое переведет буквально наоборот. Потому что на разных языках, условно говоря, козлами разных людей называют. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 12:13:47 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
AriochYuRockВставил в гугл (или другой какой машинный переводчик, это не принципиально как раз, дело вкуса) Приципиально. Потому что ГУгл - статистический переводчик, и например в любом политизированном тексте он многое переведет буквально наоборот. Потому что на разных языках, условно говоря, козлами разных людей называют. Так я не понял, это хорошо или плохо? Мне лично иногда (речь об английском) приходилось использовать multitran для выбора наиболее подходящего перевода в контексте. А иногда и консультироваться с профессиональным переводчиком-человеком. А иногда - и с людьми-"носителями" языка. Так что, статистический или нет, всё равно любой перевод руками/глазами проверять/править обязательно. Но для "шаблона" чаще всего и машинный сгодится. Что майкрософтовский, что гугловский, что ещё чей-то, что онлайн, что оффлайн, всё равно перевод будет требовать проверки/правки в обязательном порядке. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 12:46:06 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
schiУже надоели нечитаемые инструкции, техническая литература и кривая локализация программ. Ну так это проблемы имиджа разработчиков этих нечитаемых инструкций и программ. Сайт майкрософт, например, (в частности MSDN) частично переведен на русский. А страницы, которые (еще) не переведены - переводятся машинным переводом и добавляется предупреждение об этом . В этом польза тоже есть. И не хочешь - не читай - нажми на кнопку "Открыть на языке оригинала". ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 12:49:30 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
AriochТо же самое с опенсорсным или купленным с исходниками локализатором. Чушь. Там кода в 50 раз больше. И он может быть вообще на другом языке и меть возможностей в разы меньше, чем указанный простой метод. Коллега, хочу услышать Ваш вариант решения сабжа. С простым добавлением языка за 2 минуты. Без перекомпиляций, с динамической сменой языка. С возможностью легкого встраивания в готовый проект. Сразу скажу, что когда-то попробовал неск. "готовых" решений. Все до одного - полнейшее, в реале непригодное УГ. Н-р одно из них предлагало на каждый язык делать отдельную папку с копией всего проекта. 5 языков= 5 копий всего проекта ! Пять, Карл ! С крайне неудобным добавлением нового языка. Без малейших удобств для перевода. Перевод = просто по всей ветке проекта меняешь тексты. Ручкаме ! Без возможности переключения языка на лету. Просто получаешь ЕХЕ/ДЛЛ на нужном языке. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 13:02:46 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSV Коллега, хочу услышать Ваш вариант решения сабжа. а как проблему решают разработчики Лазаря или та же Эмбаркадера? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 13:16:04 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
YuRockschiУже надоели нечитаемые инструкции, техническая литература и кривая локализация программ. Ну так это проблемы имиджа разработчиков этих нечитаемых инструкций и программ. Ну да, я могу повторить, что они должны сдохнуть, потому что с таким имиджем жить невыносимо. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 13:19:45 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
UnHolyDayГоспода, добрый день! Имею вопрос: каким макаром можно локализовать дллку с формами? Пробовал TM, Sisulizer - эффекта ноль. В идеале возможность рантайм переключение между языками. Delphi XE.В Demo проектах есть (раньше был) проект RichEdit, где язык переключается на лету, используются средства ITE. Там в коде, в модуле Reinit.pas есть место, где определяется имя файла, откуда грузить ресурсы, вот есть функция Код: pascal 1. Видимо при инициализации форм происходит что-то подобное, а в вашем случае библиотеки Дельфи "не знают", что нужно имя заменить. М.б. если написать что-то подобное, как в модуле Reinit.pas, указать имя нужного файла ресурсов, можно решить проблему. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 13:20:00 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
ДокLSV Коллега, хочу услышать Ваш вариант решения сабжа. а как проблему решают разработчики Лазаря или та же Эмбаркадера?А хз. :) Наверно модули с ресурсами. В некот. проектах есть тхт-файл локализации, а сам проект сделан на переменных, которые зачитываются из этого файла. На самом деле вариантов немного. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 13:22:03 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSVБез возможности переключения языка на лету а нет простых решений у сложных проблем вот например с "на лету" - выводим мы на окно, в какой-нибудь statictext внизу довольно большой и сложный текст с десятком параметров. Этакий анализ ситуации и рекомендации. и тут пользователь переключил язык. получается, что все функции, которые собирали этот текст и выводили на экран - нужно перезапустить. никакой компонент этого не сделает, ни самописный, ни купленный все равно придётся в своем коде на это закладываться, если реально нужно ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 15:14:38 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Ariochи тут пользователь переключил язык.И ничего смертельного не произойдет. В следующую отрисовку контрола попадет уже новый язык. Или пусть жмёт F5 :) 95% случаев можно "покрыть" совсем простыми решениями. А ваш вариант решения так и не прозвучал. :) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 15:47:25 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Ariochа нет простых решений у сложных проблем Условно: 1. Добавляем в setup.ini в секцию [langs] новую строку 1=eng 2=rus 3=ukr #это новая 2. Переименовываем eng.ini в ukr.ini 3. Переводим содержимое ukr.ini с [controls] BUTTON_YES=Yes BUTTON_NO=No в [controls] BUTTON_YES=Так BUTTON_NO=Нi 4. Перезапускаем программу (или как-то перечитываем список поддерживаемых языков из setup.ini) - всё, программа поддерживает новый язык. Не так уж и сложно. Естественно, контролы должны читать свои текстовые данные из языковых констант текущего выбранного в настройках файла. Ariochвсе равно придётся в своем коде на это закладываться, если реально нужно Ну понятно что в своем коде. И у всех контролов должно быть получение нотификации (в каком-то виде) о смене языка. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 15:58:31 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
YuRock, Именно так. После смены языка просто переоткрываю новый ини. У меня это Lang1/2/3... На гл. форме перечитывается гл. меню. Процедура и не знает, какой именно файл открыт. Просто читает из него при открытии формы. Можно предусмотреть перечитку текстов всех открытых форм. Не суть. Главное, что это всего одна простая процедура на весь проект. А ее гибкость довольно высокая. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 16:29:57 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSV Коллега, хочу услышать Ваш вариант решения сабжа. С простым добавлением языка за 2 минуты. Без перекомпиляций, с динамической сменой языка. С возможностью легкого встраивания в готовый проект. Лично я скажу, что без моих layout-ов либо аналогичных средств эта задача заведомо обречена на провал. То есть, для перевода с русского на украинский, возможно, "варианты решения" ещё и годятся, а для перевода с русского, например, на иврит - подсказать, в каком направлении следуют? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 16:49:12 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
softwarer, Ну вообще-то тут речь идет о реализации самого механизма переключения между языками. Не о трудностях и правильности перевода - это дело для переводчиков. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 17:01:38 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
softwarerLSV Коллега, хочу услышать Ваш вариант решения сабжа. С простым добавлением языка за 2 минуты. Без перекомпиляций, с динамической сменой языка. С возможностью легкого встраивания в готовый проект. Лично я скажу, что без моих layout-ов либо аналогичных средств эта задача заведомо обречена на провал. То есть, для перевода с русского на украинский, возможно, "варианты решения" ещё и годятся, а для перевода с русского, например, на иврит - подсказать, в каком направлении следуют?Речь про смену направления чтения и расположений контролов ?? :) Да. В случае иврита или арабской вязи это гораздо более сложная локализация во всех аспектах. зы: (осмотр у врача) - Ой, как хорошо ! ...Ой, как хорошо ! - Доктор, что именно хорошо ????? - Хорошо, что этого у меня нет. (с) анек ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 17:06:44 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSVРечь про смену направления чтения и расположений контролов ?? :) Как вишенка на торте. А более обще - про резкое изменение длин надписей, вызывающее необходимость переверстки. Ну и ещё моменты типа шрифтов и размеров. Скажем, русский мы читаем свободно, а вот надпись עולם הדוגמניות того же размера выглядит не лучшим образом, детали мелковаты, особенно если с огласовками. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 17:15:35 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LSVА хз. :) Наверно модули с ресурсами. Вопрос был риторическим :) На Лазаре теоретически интернационализировать приложение можно, например, так . Кстати, самому интересно стало. Надо будет попробовать ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.08.2017, 18:46:32 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
ДокНадо будет попробовать действительно, оказалось, в Лазаре это нетрудно . ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 19.08.2017, 21:58:14 |
|
||
|
Локализация DLL
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
softwarerLSVРечь про смену направления чтения и расположений контролов ?? :) Как вишенка на торте. А более обще - про резкое изменение длин надписей, вызывающее необходимость переверстки. Ну и ещё моменты типа шрифтов и размеров. Скажем, русский мы читаем свободно, а вот надпись עולם הדוגמניות того же размера выглядит не лучшим образом, детали мелковаты, особенно если с огласовками.Думаю такие сложные случаи вообще стандартными инструментами не решаются. Сам проект быть остро заточен под подобные локализации с подменой шаблонов, форм, шрифтов, всех системных сообщений, ошибок и т.д. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 21.08.2017, 09:27:08 |
|
||
|
|

start [/forum/topic.php?all=1&fid=58&tid=2041920]: |
0ms |
get settings: |
11ms |
get forum list: |
15ms |
check forum access: |
3ms |
check topic access: |
3ms |
track hit: |
197ms |
get topic data: |
10ms |
get forum data: |
3ms |
get page messages: |
88ms |
get tp. blocked users: |
2ms |
| others: | 224ms |
| total: | 556ms |

| 0 / 0 |
