powered by simpleCommunicator - 2.0.59     © 2026 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Переводы идиоматических (и не только) выражений
25 сообщений из 50, страница 2 из 2
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #521363
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
трава это ваще не наркота, а баловство!!!
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #521504
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
fedd 
трава это ваще не наркота, а баловство!!!
Тебе виднее, Отец. Я кроме хэша ничего не пробовал, слава Богу. И то, как уже сказал, сейчас и его не потяну.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #521950
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Как говорится, каждому свое :) Я вот тоже бегать люблю... А оказалось, что при беге организм вырабатывает наркоту, чтобы подбодрить мозг и подвигнуть на выполнение тяжелых физических упражнений... Вот только от этой наркоты не возникает тяжелой зависимости... Хотя, погодите - опять тянет побегать :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #522044
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
да, каждому свое. я траву-то только 2 раза пробовал, а выпиваю максимум раз в месяц по настоянию жены и друзей ;) больше ничего. и не бегаю, мечтаю только. вот разбогатею - буду бегать.

Джиммерс, у Оффспринга нет песни как он бегал и от этого у него башню снесло? ;)
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #523487
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
как перевести

That U.S. credibility has been hurt is indisputable. It is a serious matter when the world's No. 1 superpower undertakes a war claiming a casus belli that turns out to have been false.
....
особенно про америкас бонд?

For the world at large, America's word should again be America's bond.

Збигнев Бжезиньский
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #523965
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
That U.S. credibility has been hurt is indisputable. It is a serious matter when the world's No. 1 superpower undertakes a war claiming a casus belli that turns out to have been false.

То, что доверие к США было подорвано, не подлежит сомнению. Это очень важно, что мировая сверхдержава Но. 1 начала войну, повод (казус белли) к которой оказался ложным.

For the world at large, America's word should again be America's bond.

Для большого мира (?), слово Америки должно снова стать облигацией Америки (типы "вы можете положить мои слова в банк").

Обращайтесь.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #524057
Фотография unique
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To fedd

Для всего мира :))) По мойему ето точнее передает смысл.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #525052
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
For the world at large, America's word should again be America's bond.

Для всего мира, слово Америки опять должно стать надёжным.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #525607
Фотография Cat2
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Просто для справки. Навеяно
Sergey Ch 
Я вот тоже бегать люблю... А оказалось, что при беге организм вырабатывает наркоту, чтобы подбодрить мозг и подвигнуть на выполнение тяжелых физических упражнений... Вот только от этой наркоты не возникает тяжелой зависимости... Хотя, погодите - опять тянет побегать
У НЕКОТОРЫХ людей при выполнеии физических упражнений вырабатывается особый гормон. Не помню его названия. Но он приносит так называемую "мышечную радость". То есть, удовольствие от нагрузки и желание ее повторить. Это вырабатывается не у всех. И те, у кого вырабатывается, не могут понять, почему их друзья не хотят сделать пробежку на лыжах. Ведь, по их мнению, это так прекрасно! У меня точно не вырабатывается.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #525916
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
зато адреналин у всех вырабатывается. он тоже приносит радость. мышечную.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #542356
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
шо вот за фигня?
It's off Adams. (название улицы)

контекст
Then go to Adams Avenue.
Wi live at 1782 Cider Drive.
It's off Adams.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #542726
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Я перевел бы примерно так:

Это не далеко от Adams Avenue...

Видимо эта Adams Avenue является ориентиром в этом городке и Вам следует найти ее первой, а затем уже искать 1782 Cider Drive...

Может кто меня и поправит...

P.S. Но я обычно в таких случаях ищу в Интеренете по почтовому индексу, печатаю карту и уже с ней ищу место назначения...

Good luck!
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #542838
Всемирная Паутина
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #543844
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
It's off Adams.

Это значит что Cider Drive пересекается c Adams Avenue. Неважно в какую сторону.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544419
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
2 SCh
вообще то, мы тут английский типа учим.
;)
по карте каждый дурак сможет.

2I
быстро исправь предложение. а то ЦК опять запишет.
(пересекается ... не важно в какую сторону)

а сьезжать в любую можно было.
Cider Drive действительно пересекает Adams.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544422
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Залез и я в словарик :)))

just off the High Street неподалёку от главной улицы;
on the off side (in Britain) на правой стороне дороги.

Мне больше нравится первое :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544424
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To: tchingiz

Всегда надо "идти по пути наименьшего сопротивления" так учили нас на тренировках...
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544426
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
если бы ты правильно понял чему тебя учили, ты бы тогда не ходил на тренировки.
гы
шо дзюдо?
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544879
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
киокушин
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #545911
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
2tchingiz
быстро исправь предложение.
Не стOит.
С точки зрения русского языка - оба выражения правильны. С точки зрения ЦК – это не имеет никакого значения.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546296
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
2 I я забыл спасибо сказать.

2 SCh
это там где толстый дядька аяма бедным бычкам роги отшибал ругой?
нет на вас зеленых.
классный путь наименьшего сопротивления
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546417
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To: tchingiz

- не толстый, а крепкий
- а кроме того нельзя говорить плохого о покойниках (по чисто человеческим критериям)

Good luck!
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546701
Фотография FM32YO aka KID
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
вставиться что ли... и англ. не учил - но говорю, хоть и с ошибками... - проматерили...
На фоксе пишу -щас материть будут....
Киокушин занимался....
о мертвых действительно плохо не говорят... да вот не знаю КАК Ояма умер.... в смысле причина?
Впрочем все мы вечно не живем...
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546761
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
KID
хто жтебя за фокс будет хвалить?
-)

SCh чето я не понял, когда я его ругал?
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546783
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To: FM32YO aka KID

Причин смерти не знаю. Все говорили, что пришло время...

To: tchingiz

Все нормально. Никаких обид, просто небольшое уточнение...

Good luck!
...
Рейтинг: 0 / 0
25 сообщений из 50, страница 2 из 2
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Переводы идиоматических (и не только) выражений
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]