powered by simpleCommunicator - 2.0.39     © 2025 Programmizd 02
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / andrushok-японец
22 сообщений из 147, страница 6 из 6
andrushok-японец
    #17812025
Фотография andrushok
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Перед поездкой я решил, что все же надо хоть пару слов связать уметь. Поэтому месяца за 4 до поездки начал слушать Pimsleur Japanese - один добрый чел скинул мне аудио файлы. Уроки я обычно проходил по 2-3 раза, иногда возвращался назад. Перед поездкой дошел где-то до 22 урока, но там уже все смутно понимал. Свой японский в поезке применял несколько раз, не могу сказать что было бы критично, если бы у меня его не было. Но было все же приятно. После поездки я ессевенно на японский забил, но так как средняя собиралас в Японию по обмену, мы с ней немного говорили о японском - о том что, где и как лучше говорить. Кстати, чел, который дал мне Pimsleur Japanese, честно предупредил что к реальному японскому он имеет весьма опосредственное значение. Реально японцы говорят немного по другому. Но не волнуйся, тебя все равно поймут. Так как ребенка ходила в японскую школу, было интересно что и как там по другому. И мы с ней переодически беседовали на эту тему. Один раз даже вышел курьез. Я повез ребенку сдавать на права и мы приехали рано до открытия и встали в живую очередь перед зданием MVA. Перед нами стояли 2 азиата, которых я потом правильно вычислил как корейцев. Они балакали на своем корейском (который ближе к японскому, чем китайский, но все равно очень сильно отличающийся). А мы с ребенкой обсуждали всякие японские конструкции по русски. Корейцы ессесвено слышали нашу речь, но ничего понять не могли, хотя постоянно вылавливали японские слова, которые были им вероятно знакомы. Один из них не выдержал и спросил нас, на каком языке мы говорим. Мы честно ответили, что на русском. Тогда он удивленно добавил, что никогда не думал что русский так похож на японский :)

После поездки я уже пару раз пробовал опять начинать слушать Pimsleur Japanese, начинал с 6 урока где мне все знакомо, доходил до 12-15 и опять забрасывал. Ну если опять поездка в Японию нарисуется, может таки первую часть и осилю. Всего там 3 части, по 30 уроков каждая.

Ребенка, кстати уже в Японии, вчера приютила ее некая японская семья. Встретила в ерапорту и сразу потащила её шопиться. Японцы - страшные шопильщики ...
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17813107
Фотография justIT
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
andrushok 
слушать Pimsleur Japanese.
Pimsleur, который ты слушал, это Pimsleur для Русскоговорящих или для Англоязычных?
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17813112
Фотография andrushok
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
justIT 
andrushok 
слушать Pimsleur Japanese.
Pimsleur, который ты слушал, это Pimsleur для Русскоговорящих или для Англоязычных?
Для англоязычных, конечно ... А собственно, какая разница?
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17813145
Фотография La_Sania
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
justIT 
"Сумурай ... крикнул "Хаджимэ!" и крестьянин начал копать могилу...."
Убедил себя начать смотреть Игру Перстолов только потому что у неё есть озвучка на испанском. Смотрю каждую серию по два раза, оба с испанским аудио, но первый раз с ангийскими субтитрами, второй раз с испанскими. Дошёл уже до середины третьего сезона - и мне нравится.

Не могу сказать что сильно улучшил испанский, но если мне кто-то скажет "Если ты не отдашь мне драконов, то клянусь старыми и новыми богами, что красная женщина повесит тебя в подземелье на твоих же собственных кишках!", то я пойму что моему будущему завидовать не стоит.

А ещё у нас есть местное "радио-маяк" на испанском. И пимслер на дисках тоже у меня есть - но он немножко нудный и слушать его получается только когда на дорогое ничего не происходит и настроение спокойное.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17813251
Фотография burgos
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
La_Sania 
justIT 
"Сумурай ... крикнул "Хаджимэ!" и крестьянин начал копать могилу...."
Убедил себя начать смотреть Игру Перстолов только потому что у неё есть озвучка на испанском. Смотрю каждую серию по два раза, оба с испанским аудио, но первый раз с ангийскими субтитрами, второй раз с испанскими. Дошёл уже до середины третьего сезона - и мне нравится.

Не могу сказать что сильно улучшил испанский, но если мне кто-то скажет "Если ты не отдашь мне драконов, то клянусь старыми и новыми богами, что красная женщина повесит тебя в подземелье на твоих же собственных кишках!", то я пойму что моему будущему завидовать не стоит.

А ещё у нас есть местное "радио-маяк" на испанском. И пимслер на дисках тоже у меня есть - но он немножко нудный и слушать его получается только когда на дорогое ничего не происходит и настроение спокойное.
Если нужна какая-нибудь помощь или консультация, рад буду помочь.

P.S. Я тоже смотрю Juego de Tronos на испанском. :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17815584
Фотография justIT
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
andrushok 
Для англоязычных, конечно ... А собственно, какая разница?
Существенной никакой.
Я ж спрашивая по себе сужу.
Не уверен, что мне Испанский для Англоязычных было бы комфортно слушать.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816356
Lulechka
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
andrushok 
Ребенка, кстати уже в Японии, вчера приютила ее некая японская семья. Встретила в ерапорту и сразу потащила её шопиться. Японцы - страшные шопильщики ...
Для тех, кому интересно, расскажу как это все работает. По крайней мере как это вышло у нас.

Года два назад дочка стала интересоваться Японией - главным образом культурой, начала самостоятельно изучать язык. Позже я ей купила Розетту Стоун, по которой дочка продолжала самостоятельно учить язык. Прошлой весной дочь открыла карты сказав, что очень хочет ехать в Японию учиться на год и уже нашла и сконтактировала с какой-то организацией, осуществляющей программу по обмену. Отправка дочки на год мне совсем не улыбалась, к тому же программа не внушала доверия (после проверки в интернете).

После достаточно жарких обсуждений, договорились, что дочь поедет на летнюю программу (6 недель), и организация была выбрана другая. Дочка нашла несколько альтернативных вариантов, мне понравился один. К тому же оказалось, что коллега мой отправлял по этой программе свою дочь, и остался очень доволен. Такая рекомендация была решающей.

До первого декабря надо было отослать заявку на программу, если хочешь получить стипендию. Дочка сделала все сама. К этому времени она уже ходила раз в неделю в японскую школу. Однако знание японского было не обязательно, но, думаю, помогло. Сначала я обещала полностью проплатить поездку, но после того, как мы съездили зимой в Японию, честно сказала, что смогу отправить дочь еще раз только если она получит стипендию. Я ожидала бурной реакции, но, к моему удивлению и радости, дочка сказала, что это справедливо. Стипендию она получила по линии общества японо-американской дружбы, при этом уведомление пришло достаточно рано, что означало, что дочку выбрали одной из первых. Мы должны были заплатить одну четверть затрат, остальное покрывала стипендия. Вместе с дочкой стипендию получили 70 американских школьников.

Дочка будет в Японии ходить в школу, так как летних каникул в стране нет. Ее разместили в очень приятную японскую семью, в городке входящем в префектуру Кобэ. На ориентации, которая была предварительно в течение трех дней в Калифорнии, стипендиатам делали тестирование по японскому языку, и дочка оказалась во второй по силе группе. (Всего было 8 групп).

По приезде в Японию, дочка с удовольствием обнаружила, что может совсем не плохо говорить и хорошо понимать японский. Договорилась с членами семьи, где она живет, чтобы они с ней говорили по японски, а в случае, если что не понятно, переводили на английский. И мама, и папа хорошо владеют английским. С девочкой 8 лет дочка говорит по японски. И вроде они друг друга понимают.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816472
Фотография andrushok
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
justIT 
andrushok 
Для англоязычных, конечно ... А собственно, какая разница?
Существенной никакой.
Я ж спрашивая по себе сужу.
Не уверен, что мне Испанский для Англоязычных было бы комфортно слушать.
Ну некоторые непонятки конечно возможны, я пока только одну встретил.
Есть в японском такие выражения


ватащино токороде
анатано токороде

По японски написать не могу, а звучит где-то так (хотя не уверен на все 100)
Pimsleur в англиском варианте говорить что это

at my place
at your place

Это там в контексте где поесть/выпить. Чесно говоря в англиском я как-то не встречал выражений типа

- Would you like to drink?
- Yes!
- Where?
- At my place.

Звучит как-то коряво. Что имеется ввиду - либо бухать у меня дома, либо в том месте, куда я приведу - непонятно. Я думаю, в японском это означает что достаточно конкретное (либо то, либо другое, либо вообще что-то третье) что в англиском в лоб не переводиться просто ввиду культурных различий. Но и русскоговорящий Pimsleur может наступать на теже грабли, если не в этом, до в другом месте. Тут нет никаких гарантий. Культурные различия есть везде и не все языковые конструкции можно перевести в лоб.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816511
Lulechka
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
andrushok 
Это там в контексте где поесть/выпить. Чесно говоря в англиском я как-то не встречал выражений типа

- Would you like to drink?
- Yes!
- Where?
- At my place.

Звучит как-то коряво.
Ну просто не особо "бухал" с американцами. А выражение очень типичное если речь идет об организации вечеринок, к примеру.

Типа -

Где собираемся?
У меня (at my place)

или

У тебя (at your place)
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816572
Ай
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
andrushok 
justIT 
пропущено...

Существенной никакой.
Я ж спрашивая по себе сужу.
Не уверен, что мне Испанский для Англоязычных было бы комфортно слушать.
Ну некоторые непонятки конечно возможны, я пока только одну встретил.
Есть в японском такие выражения


ватащино токороде
анатано токороде

По японски написать не могу, а звучит где-то так (хотя не уверен на все 100)
Pimsleur в англиском варианте говорить что это

at my place
at your place

Это там в контексте где поесть/выпить. Чесно говоря в англиском я как-то не встречал выражений типа

- Would you like to drink?
- Yes!
- Where?
- At my place.

Звучит как-то коряво. Что имеется ввиду - либо бухать у меня дома, либо в том месте, куда я приведу - непонятно. Я думаю, в японском это означает что достаточно конкретное (либо то, либо другое, либо вообще что-то третье) что в англиском в лоб не переводиться просто ввиду культурных различий. Но и русскоговорящий Pimsleur может наступать на теже грабли, если не в этом, до в другом месте. Тут нет никаких гарантий. Культурные различия есть везде и не все языковые конструкции можно перевести в лоб.
По-моему по английски "At my placе" звучит как "у меня дома" достаточно однозначно.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816628
Фотография andrushok
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ай 
andrushok 
пропущено...

Ну некоторые непонятки конечно возможны, я пока только одну встретил.
Есть в японском такие выражения


ватащино токороде
анатано токороде

По японски написать не могу, а звучит где-то так (хотя не уверен на все 100)
Pimsleur в англиском варианте говорить что это

at my place
at your place

Это там в контексте где поесть/выпить. Чесно говоря в англиском я как-то не встречал выражений типа

- Would you like to drink?
- Yes!
- Where?
- At my place.

Звучит как-то коряво. Что имеется ввиду - либо бухать у меня дома, либо в том месте, куда я приведу - непонятно. Я думаю, в японском это означает что достаточно конкретное (либо то, либо другое, либо вообще что-то третье) что в англиском в лоб не переводиться просто ввиду культурных различий. Но и русскоговорящий Pimsleur может наступать на теже грабли, если не в этом, до в другом месте. Тут нет никаких гарантий. Культурные различия есть везде и не все языковые конструкции можно перевести в лоб.
По-моему по английски "At my placе" звучит как "у меня дома" достаточно однозначно.
Ну да, не бухал я с ними. Нету у меня такой привычки. Поэтому для меня лично - звучит коряво. В русском варианте - "где бум бухать - у меня" - было бы понятнее.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816642
Фотография justIT
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ай 
По-моему по английски "At my placе" звучит как "у меня дома" достаточно однозначно.
Хоть в англоязічной среде ни разу небул - но сходу так же решил "У меня на хате побухаем"
А где ж еще?
В баре дороже :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816662
Фотография burgos
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Вообще, когда бухаешь с местными можно очень сильно расширить свой словарный запрс. :-D
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816732
White Owl
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
andrushok 
Есть в японском такие выражения


ватащино токороде
анатано токороде

По японски написать не могу, а звучит где-то так (хотя не уверен на все 100)
私の所で
貴女の所で
andrushok 
Pimsleur в англиском варианте говорить что это

at my place
at your place
Ну это литературная обработка.
А если дословно, то: "это мне принадлежащее место" и "это тебе принадлежащее место".
andrushok 
Культурные различия есть везде и не все языковые конструкции можно перевести в лоб.
Именно поэтому делают "литературный" перевод.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816795
White Owl
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
justIT 
Ryuu 
Смотрел аниме и стал понимать его без какого-либо изучения... Может, правда, много смотрел?
То есть?
Мне достаточно просмотреть 250 аниме (ну по 1,5 часа каждый) и я стану понимать Японский?
Японамать, как же все просто. :)))
Да. Именно так.
Хотя сколько именно серий (лет) понадобится смотреть аниме чтобы начать понимать язык это зависит от человека, и предыдущего опыта. Кому-то хватит и 250, кому-то и 2500 придется посмотреть.
По существу это то самое "погружение в среду" которое рекомендуют для изучения языков, но если ты живешь в среде с одним языком, то другой придется добивать просмотром фильмов, и/или слушая записи чужой речи, и/или занятиями с учителем который может говорить на этом другом языке. Но из всех этих способов просмотр фильмов самый не напряженный и веселый.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816827
White Owl
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ryuu 
Тем не менее, даже просто выговорить многие их слова для меня довольно сложно.
Странно, у меня с этим проблем нет вообще. Если я знаю словарное слово и знаю какую грамматическую конструкцию надо использовать, то произносится все просто и легко.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17816942
Фотография andrushok
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
burgos 
Вообще, когда бухаешь с местными можно очень сильно расширить свой словарный запрс. :-D
А если вообще не бухаешь, так и будешь твоя-моя-не-понимай. Обыдно ...
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17817291
Фотография burgos
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
andrushok,
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17817294
Фотография burgos
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
andrushok,
FB_IMG_1435185958175.jpg
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17817336
Фотография justIT
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
White Owl 
Да. Именно так.
Хотя сколько именно серий (лет) понадобится смотреть аниме чтобы начать понимать язык это зависит от человека, и предыдущего опыта. Кому-то хватит и 250, кому-то и 2500 придется посмотреть.
По существу это то самое "погружение в среду"
Я там после с hajime пример привел, в котором пояснил, что можно понимать, а можно "думать что понимаешь", а на самом деле.....

Погружение в среду рекомендуют уже после изучения азов хотя бы.

Все ИМХО.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17818077
White Owl
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
justIT 
Я там после с hajime пример привел, в котором пояснил, что можно понимать, а можно "думать что понимаешь", а на самом деле.....
Плохой пример. Не полный.
Если мы смотрим фильм о средневековой Японии и в нем самурай рявкает 始め! и крестьянин начинает копать могилу, да мы можем предположить что это команда "копай". И приехав на дачу копать картошку рявкнем свои родственникам 始め! и они начнут копать. И как ни странно это будет правильное использование слова...
Но вот возвращаемся мы домой, включаем какую-нибудь анимешку про школьников и что мы там видим? Учительница начинает урок: 今日は始めて (конничива, хаджимите). Положим мы уже знаем что значит "конничива", но почему учительница призывает детей копать? В классе? А что общего в той сцене с самураем и крестьянином и в этой с учительницей и школьниками?
Правильное понимание слов приходит очень быстро, чем больше контекстов с использованием слова встречается - тем понятнее это слово.
justIT 
Погружение в среду рекомендуют уже после изучения азов хотя бы.
Берем младенца - он ни на одном языке не говорит. Но вскоре начинает что-то лопотать а через пару лет уже вовсю говорит на языке родителей. Или ему перед погружением в среду тоже азы языка преподают? :)
Взрослому сложнее - взрослому хочется понимать все и сразу. Поэтому взрослый пытается зубрить слова, грамматику, идет учиться с учителем который обучает этого взрослого куче правил и еще большей куче исключений из этих правил. Процесс длинный и мучительный. Но да, для взрослого знание азов языка перед погружением может сэкономить кучу времени. Может, но это не является абсолютно обязательным условием. Вполне можно начать говорить и после простого погружения в среду. И даже в такую урезанную как простой просмотр фильмов-мультфильмов на языке.
...
Рейтинг: 0 / 0
andrushok-японец
    #17819793
Фотография justIT
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Но зачем же мы спорим?
Ведь изначально оппонент сказал, что и субтитры присутствовали в аниме.
Это уже меняет картину.
...
Рейтинг: 0 / 0
22 сообщений из 147, страница 6 из 6
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / andrushok-японец
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]