Новые сообщения [новые:0]
Дайджест
Горячие темы
Избранное [новые:0]
Форумы
Пользователи
Статистика
Статистика нагрузки
Мод. лог
Поиск
|
03.10.2008, 12:09
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Дорогие наши тама, а как вы реагируете на следующие словеса носителя чуждого вам языка - скажем - starer - ежели он (она - что вряд ли) ляпнул вам? Лезете в разговорник (словарик) / просите доступно разяснить / делаете вид что не расслышали или наоборот - поняли / мелко записываете на клочке бумаги для домашнего задания / пристаете к другим носителям / рыдаете дома в подушку / материте про себя ваш родной и могучий / ностальгируете по давно ушедшим временам, городам и странам где вас и вы всех прекрасно понимали. Или че еще. Ассимиляция - оно дело не простое. И возможно ли думать на ставшим вторым родным языке? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
03.10.2008, 16:27
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
скажем - starer - ежели он (она - что вряд ли) ляпнул вам? - "It depends..." Если Вы не поняли того, кто сказал - скорее всего автор сам не очень точно понял, что хотел сказать. Если это связано с работой, то можно спрашивать пока не поймете. Тут очень часть можно сказать собеседнику: "I understand your English, but what are you trying to say?", чтобы отбить у него подозрения, что у Вас проблемы с языком... И возможно ли думать на ставшим вторым родным языке? - думаю не английком уже несколько лет, потому как среда употребляет этот язык и мозгу проще анализировать полученную информацию как и планировать последующие действия на нем... Кроме того, как Вы правильно задали вопрос выше - многие понятия на русский точно просто не переводяться в силу culture and mental differences (английский во многих случаях еще более точен, ёмок и краток, а человек по своей натуре ленив)... Good luck! ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
03.10.2008, 17:08
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Sergey Ch "I understand your English, but what are you trying to say?" Sergey Ch - думаю не английком уже несколько лет, потому как среда употребляет этот язык и мозгу проще анализировать полученную информацию как и планировать последующие действия на нем... Кроме того, как Вы правильно задали вопрос выше - многие понятия на русский точно просто не переводяться в силу culture and mental differences (английский во многих случаях еще более точен, ёмок и краток, а человек по своей натуре ленив)... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
03.10.2008, 17:09
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Кстати, сейчас уезжаю на десять дней. Буду пытаться думать тама... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
03.10.2008, 17:56
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Когда с языком было плохо и не понимала, что говорят, то (если конечно это не случайный прохожий) просила повторить и обьяснить, что это значит. Когда не понимала брошеные фразы случайных прохожих - старалась их запомнить и потом понять. На работе первое время записывала все, что меня просили сделать, часто сразу не понимая что же от меня хотят, но с мыслью, что потом разберусь. Потом звонила мужу, читала ему записаное и он мне обьяснял что это такое. :) Да, вот таким работником я была. Самое трудное было - перестать переводить с русского на английский. Иногда впадала в отчаяние, что у меня так красиво по-русски выходит, а перевести на английский не могу. Потом поняла, что и не надо. Надо слушать внимательно, как они строят фразы и запоминать не отдельные слова, а всю фразу целиком. Потом эту фразу повторять до тех пор пока она не станет звучать естественно и с правильными интонациями. Переводить с английского на русский - вобще последнее дело. У меня даже словаря такого не было. Всегда пользовалась только Вебстером, чтобы узнать не перевод слова, а его значение. Поэтому на некоторые темы мне легче говорить по-английски, перевод на русский сильно напрягает. Я не знаю на каком языке я думаю. Наверное на том, который использую в тот момент. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
06.10.2008, 17:12
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Забавно то, что с годами становится даже страшновато: мысль в голову пришла, и понимаешь, что одни куски на русском сфомулиравались, а другие на английском. Правда, это после 17 лет в Штатах. Или 14 летнему сыну вроде хочешь по-русски объяснить, а переходишь на английский постепенно. Философские вопросы ему по-русски не потянуть, а программистские и мне не по зубам - сразу на английский съезжаю. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
06.10.2008, 17:47
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Я разговаривал с человеком из России, прожившим в Англии 10 лет. Он говорил по-русски хорошо, но с большими паузами. Чувствовалось, что происходит процесс перевода с английского мышления на русский. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
06.10.2008, 18:18
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Владимир М. Я разговаривал с человеком из России, прожившим в Англии 10 лет. Он говорил по-русски хорошо, но с большими паузами. Чувствовалось, что происходит процесс перевода с английского мышления на русский. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
06.10.2008, 18:35
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
ага. Язык, конечно, забывается, но не у взрослого человека и не за 10 лет. За 10 лет ему бы дай бог английский усвоить. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
06.10.2008, 20:58
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Обычно переспрашиваю, что не понятно. Кругом ведь тоже те, у кого англицкий второй (в основном). По работе практицки проблем нет. Иногда бывает трудно понять негров (они у нас в основном в охране). Ничего, не обижаються, повторяют. Сами знают, что их понять сложно. Думаю на русском. Это не мешает говорить достаточно быстро. Быстрые мысли языка не требуют - это образы. А во что их потом интерпритировать - дело десятое. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
07.10.2008, 06:59
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Sergey Ch - многие понятия на русский точно просто не переводяться в силу culture and mental differences ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
09.10.2008, 09:17
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Ranckont Посмотрите в толковом словаре и вам будет понятны эти слова Я бы тоже Вам рекомендовал посмотреть в толковом словаре понятие "культурные различия". Не знаю как у Вас с воображением, но у меня не очень. До моей поездки в Америку я очень много читал про эту страну, у меня даже был своебразный "толковый словарь с картинками", который как раз объяснял многие вещи не очень понятные иностранцам... Но приехав и пожив, я понял что ничего об Америке не знаю :((( Только "пропустив через себя" и оказавшись в "шкуре" местного можно действительно начать ощущать "колорит местной жизни"... P.S. Ничего личного, никого не хотел обидеть, просто мои личные мысли по данному вопросу... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
12.10.2008, 17:48
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
when_others Владимир М. Я разговаривал с человеком из России, прожившим в Англии 10 лет. Он говорил по-русски хорошо, но с большими паузами. Чувствовалось, что происходит процесс перевода с английского мышления на русский. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
12.10.2008, 19:01
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
D129 Ничего подобного. Он вспоминал как перевести английские слова, которые он даже в разговоре с женой использует на русский. Дело в том, что многие слова в английском, и в иврите - короче аналогичных русских. Но употреблять их в разговоре с человеком, который заведомо их не знает - невежливо, вот товарищь и делал паузы - вспоминал как по русски будет (примеры из иврита) "мазган". А, "кондиционер" ... "коах-адам" - "Агенство по трудоустройству".... а "коах-адам" меня просто подкосил. возьму на вооружение, теперь в разговорах с московским друзьями буду делать долгие паузы и пояснять после - "никак не мог вспомнить как коах-адам на рюський перевести" ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
12.10.2008, 19:11
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
when_others на рюський перевести живем за границей, говорим на другом языке с носителями языка. Когда говорим друг с другом - тоже удобнее использовать иностранные слова (но обычно самые короткие и емкие) причем мы их и склоняем, и глаголы из них делаем. Привыкли. Если попадается человек, который может не понять (или чтобы не выглядеть смешно) с трудом переводим их на русский язык. Отсюда задержки в разговоре возникают. А вовсе не для вые...жывания. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
12.10.2008, 19:53
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
D129 живем за границей, говорим на другом языке с носителями языка. возможно я не достаточно ясно ответил, что существует некоторое количество слов в английском, которое действительно трудно перевести сходу на русский. но во-первых, английский не иврит и большое количество из этих терминов повсеместно используются в русском. из вашего же примера про кадровое агенство. достаточно использовать "рекрутеры" или его вариации, чтобы быть понятым. во-вторых, количество таких слов не настолько значительно, чтобы оказать заметное влияние на скорость речи. именно поэтому уже два человека вам сказало, что это чушь про 10 лет в англии и речь с родную речь трудностями. хотя с высоты израильского опыта вам конечно виднее. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
12.10.2008, 20:07
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
when_others Люди разные бывают. Это раз. Именно от русских израильтян (больше чем от двух) слышал именно о такой проблеме - перевод с привычных ивритских "суржиков" на русский. Это два. Иврит - не английский. Возможно в этом различии и причина. По моему мнению - иврит ближе к русскому, чем английский (на иврите тоже говорят интонациями - как и в русском, есть мужской/женский род в глаголах итп). То есть, в мозг русского человека он проникает глубже (по своему опыту могу сказать, что умение говорить на английском изучение иврита отшибает напрочь - но потом английский "возвращается") . Это три. :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
12.10.2008, 21:46
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
when_others ... из вашего же примера про кадровое агенство. достаточно использовать "рекрутеры" или его вариации, чтобы быть понятым... - РЕКРУТ: В России с +1705 по +1874 гг.: солдат-новобранец Сдать в рекруты ”по воинской обязанности”. Пойти в рекруты ”по найму”. ozhegov.ru ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
12.10.2008, 23:51
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Sergey Ch when_others ... из вашего же примера про кадровое агенство. достаточно использовать "рекрутеры" или его вариации, чтобы быть понятым... Sergey Ch - РЕКРУТ: В России с +1705 по +1874 гг.: солдат-новобранец Сдать в рекруты ”по воинской обязанности”. Пойти в рекруты ”по найму”. ozhegov.ru ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
13.10.2008, 09:56
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
when others я впечатлен вашими примерами. никогда даже не предполагал, что оказывается в английском есть слова короче, чем в русском. В английском вообще наиболее употребляемые слова обычно из 1 или 2 слогов. А в целом, язык - очень избыточное средство передачи информвции. Обычно несколько неизвестных слов легко понимаются из контекста или не влияет на понимание фразы. Гораздо больше проблем с произношением. Сплошь и рядом ни одного из знакомых слов просто не разобрать... Особенно этим черные и отличаются - словарный запас у них как раз обычно небольшой. Причем, освоившись на западном побережье речь в New York'е стал понимать гораздо хуже чем по приезду... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
13.10.2008, 15:18
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
when_others что это чушь про 10 лет в англии и речь с родную речь трудностями. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
13.10.2008, 17:49
|
|||
---|---|---|---|
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
пролетевший В английском вообще наиболее употребляемые слова обычно из 1 или 2 слогов. ... и главное, что все всё сразу очень быстро поймут! ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
13.10.2008, 19:53
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
Coolibin when_others что это чушь про 10 лет в англии и речь с родную речь трудностями. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
13.10.2008, 19:56
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
Вопрос нашим тама про словарный запас/багаж |
|||
#18+
пролетевший when others я впечатлен вашими примерами. никогда даже не предполагал, что оказывается в английском есть слова короче, чем в русском. В английском вообще наиболее употребляемые слова обычно из 1 или 2 слогов. А в целом, язык - очень избыточное средство передачи информвции. Обычно несколько неизвестных слов легко понимаются из контекста или не влияет на понимание фразы. Гораздо больше проблем с произношением. Сплошь и рядом ни одного из знакомых слов просто не разобрать... Особенно этим черные и отличаются - словарный запас у них как раз обычно небольшой. Причем, освоившись на западном побережье речь в New York'е стал понимать гораздо хуже чем по приезду... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
|
start [/forum/topic.php?fid=7&mobile=1&tid=601384]: |
0ms |
get settings: |
10ms |
get forum list: |
13ms |
check forum access: |
4ms |
check topic access: |
4ms |
track hit: |
65ms |
get topic data: |
12ms |
get forum data: |
3ms |
get page messages: |
69ms |
get tp. blocked users: |
2ms |
others: | 333ms |
total: | 515ms |
0 / 0 |