|
|
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Sergueiкак большой специалист скажите. Как по xml в несколько миллионов строк сделать запросы? Надеюсь вы понимаете, что локализовать нужно не только интерфейс, но множественные справочники и сами данные? Локализация UI и локализация данных -- два разных мира. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 22.06.2018, 21:04 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
hVosttЛокализация UI и локализация данных -- два разных мира. спасибо. Можно не продолжать. одно без другого бессмысленно ) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 22.06.2018, 23:41 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Sergueiспасибо. Можно не продолжать. одно без другого бессмысленно ) Да бред же говорите. В неруссифицированном ворде нельзя открыть документ на русском и нормально с ним работать? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.06.2018, 01:10 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
SergueihVosttЛокализация UI и локализация данных -- два разных мира. спасибо. Можно не продолжать. одно без другого бессмысленно ) Так и представляю себе, как выбрал другой язык в каком-нить вконтактике и все посты, коменты, мессаджи вжух и сами перевелись на другой язык))) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.06.2018, 02:33 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Вставлю и я 5 копеек... Проблема не простая. Интерфейс локализировать задача вполне выполнимая. Или внешними языковыми файлами или через таблицу в БД. Я, к примеру, это сделал в своей системе (набралось текстов около 10000 для каждого языка). Немного геморройно при модификации, так как нужно добавлять/изменять тексты на всех языках. Впрочем, лет 10 назад я локализировал Navision под украинский, там тоже было много тысяч строк текстов. Возился несколько месяцев... Однако, сделать мультиязычным информационное наполнения очень сложно. Если текстовых записей в БД немного, это вполне решаемо, а если счет идет на миллионы, получается полный дурдом... Поэтому я, к примеру, локализировал только несколько основных небольших справочников. Остальное пользователи лепят на любом языке, который им нравится. Если пользователи системы мультиязычные, это огромная проблема, которая нигде просто не решается. Вот, к примеру, играю в одну браузерную игру. Она (сайт) на русском языке. Но есть иностранные пользователи. Для них есть отдельный англоязычный сайт. На уровне БД в базе по 2 текстовых поля на 2 языках. Но это всего лишь игра и текста там не так уж много. А в большой системе его очень много. Так что тут надо смотреть на масштаб и в зависимости от него принимать решение: или делать мультиязычный вариант (при небольших размерах БД) или делать отдельные локализированные версии. Во втором варианте ещё и вылезает проблема синхронизации (репликации)... ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.06.2018, 08:16 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Впрочем, лет 10 назад я локализировал Navision под украинский, там тоже было много тысяч строк текстов. Возился несколько месяцев...Ой как интересно. Я тоже занимался в навижене переводом, но 15лет назад, под 2.0. Там была приблуда на Аксессе, кот. хавала выгрузку и выдавала табличку, кот. надо было перевести, а потом эту табличку превратить в уже двуязычную выгрузку. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.06.2018, 10:10 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
L_argoВпрочем, лет 10 назад я локализировал Navision под украинский, там тоже было много тысяч строк текстов. Возился несколько месяцев...Ой как интересно. Я тоже занимался в навижене переводом, но 15лет назад, под 2.0. Там была приблуда на Аксессе, кот. хавала выгрузку и выдавала табличку, кот. надо было перевести, а потом эту табличку превратить в уже двуязычную выгрузку. Я работал с версией 4. Там уже внутри была процедура с таблицей текстов на 2-х языках (английский и локальный). Так что я сразу заполнял локальный и ничего выгружать/загружать не надо было. Просто тяжко переводить, когда там была куча обрывков текста, тем более, что многие английские слова имеют много значений. Ну и со склонениями и сокращениями морока. Всё приходилось проверять по контексту. Туда-сюда... Я уж не говорю о странных наименованиях документов. Там была помощь на русском, но похоже, её писали китайцы для индийцев и она очень смахивала на ситуацию по С.Лему о "сепульках и сепулькиризации". Вот, к примеру, слёту я не сумел догадаться, что документ "мемори-нота" означает всего-навсего возвратную накладную... Ну и т.д. и т.п. Намучился конкретно. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.06.2018, 10:51 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
документ "мемори-нота" означает всего-навсего возвратную накладнуюРазве не "Credit Note" ? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.06.2018, 12:15 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
L_argoдокумент "мемори-нота" означает всего-навсего возвратную накладнуюРазве не "Credit Note" ? Всё, вспомнил - Credit Memo. Note с чем-то там тоже обозначало что-тот несуразное... ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.06.2018, 15:35 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Sergueiкак большой специалист скажите. Как по xml в несколько миллионов строк сделать запросы? Надеюсь вы понимаете, что локализовать нужно не только интерфейс, но множественные справочники и сами данные? xml по определению нарушает все нормальные формы БД, в них можно хранить только XML строки, необходимые для других систем/целей. К сожалению новички часто пихают в ХМL данные, да еще и дублируют часть из них где-нибудь в таблицах. С опытом это проходит ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 24.06.2018, 04:12 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
dimonz80Так и представляю себе, как выбрал другой язык в каком-нить вконтактике и все посты, коменты, мессаджи вжух и сами перевелись на другой язык))) на счет в контактике не знаю, а вот в корпоративной системе -да. d7iОднако, сделать мультиязычным информационное наполнения очень сложно. Если текстовых записей в БД немного, это вполне решаемо, а если счет идет на миллионы, получается полный дурдом... Не простая задача, согласен. Но вполне реализуемая. Только вопросами мультиязычности надо начинать заниматься на этапе проектирования системы, а не с боку прикручивать к уже разработанной системе. StalkerSxml по определению нарушает все нормальные формы БД, в них можно хранить только XML строки, необходимые для других систем/целей. К сожалению новички часто пихают в ХМL данные, да еще и дублируют часть из них где-нибудь в таблицах. С опытом это проходит ну дык вот и расскажите это тому, кто предложил вариант с XML ) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 25.06.2018, 11:56 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Sergueidimonz80Так и представляю себе, как выбрал другой язык в каком-нить вконтактике и все посты, коменты, мессаджи вжух и сами перевелись на другой язык))) на счет в контактике не знаю, а вот в корпоративной системе -да. Хы! И кто же будет заниматься переводом контента? Вот набила кадровичка приказ о лишении премии Serguei в корпоративной™ системе на суахили и кто его будет переводить для заснеженной России? Сама кадровичка? Google translate? Специально обученные люди? А что при добавлении нового языка в систему делать? Переводить все содержимое, накопленное за 20 лет работы? Или оставить как есть? Письма в корпоративной почте тоже переводить, да? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 29.06.2018, 00:35 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
dimonz80Sergueiпропущено... на счет в контактике не знаю, а вот в корпоративной системе -да. Хы! И кто же будет заниматься переводом контента? Вот набила кадровичка приказ о лишении премии Serguei в корпоративной™ системе на суахили и кто его будет переводить для заснеженной России? Сама кадровичка? Google translate? Специально обученные люди? А что при добавлении нового языка в систему делать? Переводить все содержимое, накопленное за 20 лет работы? Или оставить как есть? Письма в корпоративной почте тоже переводить, да?думаю, приказ будет подписан на одном языке а переводить его можно только с последующим заверением юристов ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 29.06.2018, 06:36 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
StalkerSSergueiкак большой специалист скажите. Как по xml в несколько миллионов строк сделать запросы? Надеюсь вы понимаете, что локализовать нужно не только интерфейс, но множественные справочники и сами данные? xml по определению нарушает все нормальные формы БД, в них можно хранить только XML строки, необходимые для других систем/целей. К сожалению новички часто пихают в ХМL данные, да еще и дублируют часть из них где-нибудь в таблицах. С опытом это проходит Я таких новичков не видел. В основном люди уже со сроком участия в разработке. Но так как, множество людей не считают нужным обучаться в процессе работы, читать статьи, развиваться, ковыряться в чужих исходниках, испытывать технологии, обсуждать с коллегами, то так и получается, как в присказке: главное не сколько ты времени провёл в столовой, а сколько пирожков успел съесть. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 29.06.2018, 06:59 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Sergueiну дык вот и расскажите это тому, кто предложил вариант с XML ) Расскажите это тысячам разработчиков, авторам успешных, известных на весь мир проектов. Авторам фреймворков и платформ. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 29.06.2018, 07:01 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
hVosttРасскажите это тысячам разработчиков, авторам успешных, известных на весь мир проектов. Авторам фреймворков и платформ. С вашего позволения можно не буду это делать? ) я не говорил что xml нельзя нигде использовать. Это вы придумали ) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 29.06.2018, 17:38 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
SergueihVosttРасскажите это тысячам разработчиков, авторам успешных, известных на весь мир проектов. Авторам фреймворков и платформ. С вашего позволения можно не буду это делать? ) я не говорил что xml нельзя нигде использовать. Это вы придумали ) Даже спрашивать не буду, с чего вы этого взяли, с какого потолка, что я что-то такое придумал. Устал уже, тяжело дискутировать с людьми, находящихся в параллельной реальности кривых зеркал. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 29.06.2018, 21:15 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
dimonz80Хы! И кто же будет заниматься переводом контента? Вот набила кадровичка приказ о лишении премии Serguei в корпоративной™ системе на суахили и кто его будет переводить для заснеженной России? Сама кадровичка? Google translate? Специально обученные люди? А что при добавлении нового языка в систему делать? Переводить все содержимое, накопленное за 20 лет работы? Или оставить как есть? Письма в корпоративной почте тоже переводить, да? исходить нужно не из искусственно придуманных примеров, а из требований бизнеса. Если есть требование от бизнеса по многоязычности -да будут сидеть и переводить. Вывод то какой из ваших слов? Сказать бизнесу, что сделать мультиязычную систему сложно и невозможно (и привести все ваши доводы) и сказать изучайте один язык и работайте на нем? hVosttДаже спрашивать не буду, с чего вы этого взяли, с какого потолка, что я что-то такое придумал. Устал уже, тяжело дискутировать с людьми, находящихся в параллельной реальности кривых зеркал. Разрешаю вам дальше не дискутировать. Отдохните. И берегите себя. И еще как пожелание: воздержитесь, пожалуйста от оценки других участников форума. Не известно что кривее: "зеркала" у них или "очки" у вас. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 30.06.2018, 11:45 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Об чём спор? Разные варианты есть: и с XML, JSON, и без. https://habr.com/post/192228/ ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 30.06.2018, 11:58 |
|
||
|
многоязычность в справочниках
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Спорите вы все на ровном месте. При возрастании сложности системы, она рано или поздно встает перед выбором уже в плоскости Нужно или не нужно т.к. дорого. Пусть хоть машинистка набивает текст на 20 языках. В топике цены обсуждаем или подходы? Можно он лайн гугл переводчик подключить. Я на андроиде, в таиланде, в магазине без проблем так разговаривал))). ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 30.06.2018, 12:03 |
|
||
|
|

start [/forum/topic.php?fid=33&msg=39667456&tid=1547218]: |
0ms |
get settings: |
11ms |
get forum list: |
13ms |
check forum access: |
3ms |
check topic access: |
3ms |
track hit: |
65ms |
get topic data: |
12ms |
get forum data: |
2ms |
get page messages: |
59ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
| others: | 14ms |
| total: | 183ms |

| 0 / 0 |

Извините, этот баннер — требование Роскомнадзора для исполнения 152 ФЗ.
«На сайте осуществляется обработка файлов cookie, необходимых для работы сайта, а также для анализа использования сайта и улучшения предоставляемых сервисов с использованием метрической программы Яндекс.Метрика. Продолжая использовать сайт, вы даёте согласие с использованием данных технологий».
... ля, ля, ля ...