powered by simpleCommunicator - 2.0.59     © 2025 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Разработка информационных систем [игнор отключен] [закрыт для гостей] / многоязычность в справочниках
20 сообщений из 45, страница 2 из 2
многоязычность в справочниках
    #39664459
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Sergueiкак большой специалист скажите. Как по xml в несколько миллионов строк сделать запросы? Надеюсь вы понимаете, что локализовать нужно не только интерфейс, но множественные справочники и сами данные?

Локализация UI и локализация данных -- два разных мира.
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664506
Serguei
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
hVosttЛокализация UI и локализация данных -- два разных мира.

спасибо. Можно не продолжать.
одно без другого бессмысленно )
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664524
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Sergueiспасибо. Можно не продолжать.
одно без другого бессмысленно )

Да бред же говорите. В неруссифицированном ворде нельзя открыть документ на русском и нормально с ним работать?
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664534
dimonz80
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Гость
SergueihVosttЛокализация UI и локализация данных -- два разных мира.

спасибо. Можно не продолжать.
одно без другого бессмысленно )


Так и представляю себе, как выбрал другой язык в каком-нить вконтактике и все посты, коменты, мессаджи вжух и сами перевелись на другой язык)))
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664548
d7i
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Вставлю и я 5 копеек...

Проблема не простая.
Интерфейс локализировать задача вполне выполнимая.
Или внешними языковыми файлами или через таблицу в БД.
Я, к примеру, это сделал в своей системе (набралось текстов около 10000 для каждого языка).
Немного геморройно при модификации, так как нужно добавлять/изменять тексты на всех языках.
Впрочем, лет 10 назад я локализировал Navision под украинский, там тоже было много тысяч строк текстов.
Возился несколько месяцев...

Однако, сделать мультиязычным информационное наполнения очень сложно.
Если текстовых записей в БД немного, это вполне решаемо, а если счет идет на миллионы,
получается полный дурдом...

Поэтому я, к примеру, локализировал только несколько основных небольших справочников.
Остальное пользователи лепят на любом языке, который им нравится.

Если пользователи системы мультиязычные, это огромная проблема, которая нигде просто не
решается. Вот, к примеру, играю в одну браузерную игру. Она (сайт) на русском языке.
Но есть иностранные пользователи. Для них есть отдельный англоязычный сайт.
На уровне БД в базе по 2 текстовых поля на 2 языках. Но это всего лишь игра и текста там не так уж много.
А в большой системе его очень много.
Так что тут надо смотреть на масштаб и в зависимости от него принимать решение: или делать мультиязычный вариант
(при небольших размерах БД) или делать отдельные локализированные версии. Во втором варианте ещё и вылезает проблема
синхронизации (репликации)...
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664569
L_argo
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Впрочем, лет 10 назад я локализировал Navision под украинский, там тоже было много тысяч строк текстов.
Возился несколько месяцев...Ой как интересно. Я тоже занимался в навижене переводом, но 15лет назад, под 2.0.
Там была приблуда на Аксессе, кот. хавала выгрузку и выдавала табличку, кот. надо было перевести, а потом эту табличку превратить в уже двуязычную выгрузку.
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664579
d7i
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
L_argoВпрочем, лет 10 назад я локализировал Navision под украинский, там тоже было много тысяч строк текстов.
Возился несколько месяцев...Ой как интересно. Я тоже занимался в навижене переводом, но 15лет назад, под 2.0.
Там была приблуда на Аксессе, кот. хавала выгрузку и выдавала табличку, кот. надо было перевести, а потом эту табличку превратить в уже двуязычную выгрузку.

Я работал с версией 4. Там уже внутри была процедура с таблицей текстов на 2-х языках (английский и локальный).
Так что я сразу заполнял локальный и ничего выгружать/загружать не надо было.
Просто тяжко переводить, когда там была куча обрывков текста, тем более, что многие английские слова имеют много значений.
Ну и со склонениями и сокращениями морока. Всё приходилось проверять по контексту. Туда-сюда...
Я уж не говорю о странных наименованиях документов. Там была помощь на русском, но похоже, её писали китайцы
для индийцев и она очень смахивала на ситуацию по С.Лему о "сепульках и сепулькиризации". Вот, к примеру, слёту я не
сумел догадаться, что документ "мемори-нота" означает всего-навсего возвратную накладную...
Ну и т.д. и т.п. Намучился конкретно.
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664591
L_argo
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
документ "мемори-нота" означает всего-навсего возвратную накладнуюРазве не "Credit Note" ?
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664632
d7i
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
L_argoдокумент "мемори-нота" означает всего-навсего возвратную накладнуюРазве не "Credit Note" ?
Всё, вспомнил - Credit Memo. Note с чем-то там тоже обозначало что-тот несуразное...
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39664770
Фотография StalkerS
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Sergueiкак большой специалист скажите. Как по xml в несколько миллионов строк сделать запросы? Надеюсь вы понимаете, что локализовать нужно не только интерфейс, но множественные справочники и сами данные?
xml по определению нарушает все нормальные формы БД, в них можно хранить только XML строки, необходимые для других систем/целей. К сожалению новички часто пихают в ХМL данные, да еще и дублируют часть из них где-нибудь в таблицах. С опытом это проходит
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39665230
Serguei
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
dimonz80Так и представляю себе, как выбрал другой язык в каком-нить вконтактике и все посты, коменты, мессаджи вжух и сами перевелись на другой язык)))

на счет в контактике не знаю, а вот в корпоративной системе -да.

d7iОднако, сделать мультиязычным информационное наполнения очень сложно.
Если текстовых записей в БД немного, это вполне решаемо, а если счет идет на миллионы,
получается полный дурдом...

Не простая задача, согласен. Но вполне реализуемая. Только вопросами мультиязычности надо начинать заниматься на этапе проектирования системы, а не с боку прикручивать к уже разработанной системе.

StalkerSxml по определению нарушает все нормальные формы БД, в них можно хранить только XML строки, необходимые для других систем/целей. К сожалению новички часто пихают в ХМL данные, да еще и дублируют часть из них где-нибудь в таблицах. С опытом это проходит

ну дык вот и расскажите это тому, кто предложил вариант с XML )
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667438
dimonz80
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Гость
Sergueidimonz80Так и представляю себе, как выбрал другой язык в каком-нить вконтактике и все посты, коменты, мессаджи вжух и сами перевелись на другой язык)))

на счет в контактике не знаю, а вот в корпоративной системе -да.


Хы! И кто же будет заниматься переводом контента? Вот набила кадровичка приказ о лишении премии Serguei в корпоративной™ системе на суахили и кто его будет переводить для заснеженной России? Сама кадровичка? Google translate? Специально обученные люди? А что при добавлении нового языка в систему делать? Переводить все содержимое, накопленное за 20 лет работы? Или оставить как есть? Письма в корпоративной почте тоже переводить, да?
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667456
andreymx
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
dimonz80Sergueiпропущено...


на счет в контактике не знаю, а вот в корпоративной системе -да.


Хы! И кто же будет заниматься переводом контента? Вот набила кадровичка приказ о лишении премии Serguei в корпоративной™ системе на суахили и кто его будет переводить для заснеженной России? Сама кадровичка? Google translate? Специально обученные люди? А что при добавлении нового языка в систему делать? Переводить все содержимое, накопленное за 20 лет работы? Или оставить как есть? Письма в корпоративной почте тоже переводить, да?думаю, приказ будет подписан на одном языке
а переводить его можно только с последующим заверением юристов
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667460
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
StalkerSSergueiкак большой специалист скажите. Как по xml в несколько миллионов строк сделать запросы? Надеюсь вы понимаете, что локализовать нужно не только интерфейс, но множественные справочники и сами данные?
xml по определению нарушает все нормальные формы БД, в них можно хранить только XML строки, необходимые для других систем/целей. К сожалению новички часто пихают в ХМL данные, да еще и дублируют часть из них где-нибудь в таблицах. С опытом это проходит

Я таких новичков не видел. В основном люди уже со сроком участия в разработке. Но так как, множество людей не считают нужным обучаться в процессе работы, читать статьи, развиваться, ковыряться в чужих исходниках, испытывать технологии, обсуждать с коллегами, то так и получается, как в присказке: главное не сколько ты времени провёл в столовой, а сколько пирожков успел съесть.
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667461
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Sergueiну дык вот и расскажите это тому, кто предложил вариант с XML )

Расскажите это тысячам разработчиков, авторам успешных, известных на весь мир проектов. Авторам фреймворков и платформ.
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667701
Serguei
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
hVosttРасскажите это тысячам разработчиков, авторам успешных, известных на весь мир проектов. Авторам фреймворков и платформ.

С вашего позволения можно не буду это делать? )
я не говорил что xml нельзя нигде использовать. Это вы придумали )
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667764
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
SergueihVosttРасскажите это тысячам разработчиков, авторам успешных, известных на весь мир проектов. Авторам фреймворков и платформ.

С вашего позволения можно не буду это делать? )
я не говорил что xml нельзя нигде использовать. Это вы придумали )

Даже спрашивать не буду, с чего вы этого взяли, с какого потолка, что я что-то такое придумал.
Устал уже, тяжело дискутировать с людьми, находящихся в параллельной реальности кривых зеркал.
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667830
Serguei
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
dimonz80Хы! И кто же будет заниматься переводом контента? Вот набила кадровичка приказ о лишении премии Serguei в корпоративной™ системе на суахили и кто его будет переводить для заснеженной России? Сама кадровичка? Google translate? Специально обученные люди? А что при добавлении нового языка в систему делать? Переводить все содержимое, накопленное за 20 лет работы? Или оставить как есть? Письма в корпоративной почте тоже переводить, да?

исходить нужно не из искусственно придуманных примеров, а из требований бизнеса. Если есть требование от бизнеса по многоязычности -да будут сидеть и переводить.
Вывод то какой из ваших слов? Сказать бизнесу, что сделать мультиязычную систему сложно и невозможно (и привести все ваши доводы) и сказать изучайте один язык и работайте на нем?

hVosttДаже спрашивать не буду, с чего вы этого взяли, с какого потолка, что я что-то такое придумал.
Устал уже, тяжело дискутировать с людьми, находящихся в параллельной реальности кривых зеркал.

Разрешаю вам дальше не дискутировать. Отдохните. И берегите себя.
И еще как пожелание: воздержитесь, пожалуйста от оценки других участников форума. Не известно что кривее: "зеркала" у них или "очки" у вас.
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667834
Фотография skyANA
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Об чём спор? Разные варианты есть: и с XML, JSON, и без. https://habr.com/post/192228/
...
Рейтинг: 0 / 0
многоязычность в справочниках
    #39667835
Фотография Petro123
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Спорите вы все на ровном месте.
При возрастании сложности системы, она рано или поздно встает перед выбором уже в плоскости Нужно или не нужно т.к. дорого.
Пусть хоть машинистка набивает текст на 20 языках.
В топике цены обсуждаем или подходы?
Можно он лайн гугл переводчик подключить.
Я на андроиде, в таиланде, в магазине без проблем так разговаривал))).
...
Рейтинг: 0 / 0
20 сообщений из 45, страница 2 из 2
Форумы / Разработка информационных систем [игнор отключен] [закрыт для гостей] / многоязычность в справочниках
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]