|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Не уверен, что такие вопросы следует задавать здесь, но более подходящих веток не нашел, потому - извините. Существует ли какой-нибудь устоявшийся технический термин на русском языке для code outlining ? Как правильно его перевести? Я пока - в рабочем варианте назвал это "регионами кода", но как-то коряво и не отражает.... Nobody faults but mine... (LZ) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
20.04.2006, 10:56 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
aag , а что это такое? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
20.04.2006, 19:40 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
...пару примеров бы с использованием словосочитания? Контекст чтоб оценить ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 05:18 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Иэээх.... Открываем Microsoft Visual Studio .NET (по-моему, это и в более ранних версиях было). Меню Edit - Outlining. Или контекстное меню. В редакторе слева такие.. серые линии, позволяющие сворачивать/разворачивать блоки кода. Nobody faults but mine... (LZ) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 11:34 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
тогда два варианта: или оставь "регионами кода", или "такими серыми линиями в редкакторе, позволяющими сворачивать/разворачивать блоки кода". ...раз без контекста :) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 12:26 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
в одной из презентаций по JBuilder-у про ЭТО написали так: ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 12:36 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
в одной из презентаций по JBuilder-у про ЭТО написали так: "...средства «сворачивания» кода (code folding), ... " :)) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 12:37 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
раз нет устоявшегося технического термина, можно успеть свой придумать, "регионами кода" - неудачное название, потому что не отражает функционал, а code outlining - это именно удобная "функция" в редакторе, а не [скажем так] "сущность" ... Вот. И повеселился, и покритиковал, жаль помочь толком не сумел. Надо смотреть во всяких переводных пресс-релизах и презентациях, такая ж фишка щас у многих есть в редакторах, и у MS, и у Борланда, и у разных там PrimalScript-ов ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 12:46 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
блоки кода, выделение кода ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 12:47 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
iscrafmблоки кода, выделение кода а как тогда ЭТО не перепутать со старыми "блоками кода", когда ты просто выделяешь код мышкой, а функции свёртки части листинга при этом не имеешь? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 12:55 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Джонес iscrafmблоки кода, выделение кода а как тогда ЭТО не перепутать со старыми "блоками кода", когда ты просто выделяешь код мышкой, а функции свёртки части листинга при этом не имеешь? А никак не быть. Давать перевод в отрыве от контекста бесмысленно. Вы сами об этом тоже говорите. Т.е. Code outlining via DHTM - один смысл или: This is code outline for the series of actions: 1. In OnCreate for the list control... 2. .... Или картинка ниже: ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 13:02 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
p.s. переводить нужно фразу, а не словосочетание :) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 13:04 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
iscrafm ОЧЕНЬ согласен! Но как поступить, если просто надо "прославить" такую фичу? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 13:56 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Мне не для пресс-релиза надо. И не для перевода фразы. А для обозначения в меню и пр. Вы себе представляете меню "такие серые линии в редакторе, позволяющие сворачивать/разворачивать блоки кода"? ;) "выделение кода"... наверно лучше, чем "регионы кода", но тоже не слишком, поскольку есть еще syntax hihghlighting. Nobody faults but mine... (LZ) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 13:59 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Скажите тогда просто Вид/Группировка ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 14:25 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Свертка ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 15:06 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
DogenСвертка Точно! "Свёртка кода" обзови! ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 15:43 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
aagесть еще syntax hihghlighting. "подсветка синтаксиса" обычно. А не секрет, что за проект? Редактор в куда? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 15:48 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
редактор для T-SQL если хотите, sqladmin.webhost.ru Но там пока этого еще нет. В процессе тестирования и доводки. Nobody faults but mine... (LZ) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 18:17 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
aag wrote: > редактор для T-SQL > если хотите, sqladmin.webhost.ru > Но там пока этого еще нет. В процессе тестирования и доводки. > да? а когда будет? интересно ведь! -- ------------------------- There's no silver bullet! Posted via ActualForum NNTP Server 1.3 ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 19:38 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Скоро, сейчас на стадии RC2. Следите за анонсами ;) Nobody faults but mine... (LZ) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
21.04.2006, 20:27 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Очень нужная вещь, если исполнение качественное. IM - просто отстой с юзабилити < 0 С уважением. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
24.04.2006, 09:03 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Контурная строка (блок, код). ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
24.04.2006, 16:33 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
выложил новую версию SQL Script Admin 6.50 RC2. Кому интересно - пробуйте. И - огромная просьба - если найдете какие-то ошибки, недочеты, просто пожелания - пишите. Интересен, так сказать, feedback. Nobody faults but mine... (LZ) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
25.04.2006, 12:11 |
|
как грамотно перевести "code outlining"?
|
|||
---|---|---|---|
#18+
aag wrote: > выложил новую версию SQL Script Admin 6.50 RC2. Кому интересно - > пробуйте. И - огромная просьба - если найдете какие-то ошибки, недочеты, > просто пожелания - пишите. Интересен, так сказать, feedback. > что-то Вы с оутлайном намудрили... пощелкал, пооткрывал-позакрывал... пошла серия Invalid stringlist index - съело окончание процы :-( в 2 приема. одновременно были и beginregion и if begin end else begin end. и кнопочка свернуть всё - не горить. а есчо можно редактировать свёрнутую строку региона - некошерно :-(.... а еще хочется имя региона. -- ------------------------- There's no silver bullet! Posted via ActualForum NNTP Server 1.3 ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
25.04.2006, 13:40 |
|
|
start [/forum/topic.php?fid=33&msg=33682575&tid=1549407]: |
0ms |
get settings: |
10ms |
get forum list: |
14ms |
check forum access: |
4ms |
check topic access: |
4ms |
track hit: |
161ms |
get topic data: |
13ms |
get forum data: |
2ms |
get page messages: |
66ms |
get tp. blocked users: |
2ms |
others: | 13ms |
total: | 289ms |
0 / 0 |