powered by simpleCommunicator - 2.0.59     © 2026 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / ASP.NET [игнор отключен] [закрыт для гостей] / offline переводчик для сайта
16 сообщений из 16, страница 1 из 1
offline переводчик для сайта
    #38508790
st_st
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Кто-нибудь использовал или видел ли вообще офлайновые переводчики для сайтов? Есть миллионы товаров на японском, корейском, китайском, нужно переводить их характеристики (некоторые слова переведены человекопонятно вручную и лежат в базе) и описание на русский и английский. Гугл-переводчик платный (20 баксов за миллион символов - этот миллион за пару часов вылетит, плюс там ограничение на два ляма в сутки и трафик беспонтово гонять туда-сюда), парсить гугл, прикидываясь браузером тоже не вариант. Вобщем хочется на сервер Win2012 поставить переводчик с готовым языковым пакетом, чтобы висел как служба и переводил по запросу с сайта. Есть подобные (русский, английский, японский, корейский, китайский)?
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509187
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
st_st,

от сайтов с автоматизированным переводом слегка подташнивает, судорожно хочется переключиться быстрее на оригинальный язык, чем читать это уродство. я конечно понимаю, как это звучит: дескать да у нас сайт да на каком-хочешь языке... и заказчик типо доволен, о клиенте не подумали.

современные браузеры предлагают перевод сайта, воспользоваться может любой желающий бесплатно. ключевики для поиска перевести (как это сделано на fotolia) — хватит 20 баксов за глаза.
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509225
st_st
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Читать оригинальный текст на японском/китайском/корейском невозможно вообще без знания этих языков, а машинный перевод пускай и выглядит криво, но даёт возможность понять что там написано. Такие популярные слова как "цвет", "размер" и т.д. переводятся и лежат в базе. Но характеристик тысячи и вручную они переведутся только со временем, плюс продавцы добавляют собственные характеристики. И у характеристик есть также значения, к примеру - "цвет: морская волна, омывающая ковбоя в лучах заката", то есть нет чёткого определения цвета, он может быть как красный/синий (можно сохранить в бд), так и восточный афоризм и вообще любой набор букв. Название товара и его описание - из той же серии.

Гугл не единственный, есть и другие онлайн-переводчики с API, даже бесплатные, но опять же, гоняем по беспонту трафик, страница висит пока это всё уйдёт на сторонний сервер, там переведётся и придёт обратно.

У Промта вижу есть подобный функционал - устанавливается на Win-сервер на IIS, плюс MS SQL и переводит по soap/rest API. Ради интереса написал письмецо им, запросил сколько стоит, но думаю под лям рублей вытянет, да и языки не все есть, только китайский.

В идеале чё-нить простенькое, без наворотов поставить.

А в браузере я переводчик видел только в Хроме и то дурацкий - очень часто translate failed, try again и нихрена не переводит, может уже и в другие внедрили, не знаю.
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509264
Фотография Где-то в степи
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
st_st,
авторно думаю под лям рублей вытянет,
помню года два назад закинул резюме, а мне в ответ тестовое задание - онлайн переводчик страницы..................
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509294
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Интересная тема...

Мы решили ее следующим образом - купилип подписку на Google.
Закидывали туда наши описания продуктов, получали назад перевод, сохраняли его в базе данных. В следующий раз без Google просто посылали назад на запрос клиента уже переведенную страницу.

Если описание товара обновляется - снова повторяем этот процесс.

Как правильно отмечено выше - качество переводо просто плачевно. Иногда приходят e-mails от вледельцев экзотических языков убрать оскорбительные слова с нашего сайта а нето они подадут на нас в суд

P.S. Мы также использовали переводчики на лету типа Motion point - дорого, очень некачественно и они не всегда могли спарвиться с нашим трафиком на определенном направлении...

P.S2. Многие browsers сегодня имеют эту функцию - перевода, может быть перевод оставить им на откуп?

Примерно так...
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509509
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
st_stЧитать оригинальный текст на японском/китайском/корейском невозможно вообще без знания этих языков, а машинный перевод пускай и выглядит криво

бред. даже на MSDN автоматически переведённый текст подвергается редактуре, чтобы сгладить углы, и пользователя честно предупреждают, что текст переведён автоматически. при том, что там статей сотни тысяч. и очень много переведено вручную.

если компания позволяет себе наё.. обманывать своих посетителей, подсовывая халтуру, вместо качественной проработки, то надо послать такую компанию в одно весёлое место. без прикрас, и реверансов.

вы когда-нибудь получали удовольствие от инструкции к телевизору, переведённую с китайского на русский программой-переводчиком?

хз, о чём тут можно говорить, всё итак очевидно. миллион товаров -- не оправдание. кроме того, при миллионе товаров смешно слышать историю про то, что 20 баксов за миллион баксов -- дорого. кого вы обманываете? если себя, то это очень печально.
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509520
st_st
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
hVosttst_stЧитать оригинальный текст на японском/китайском/корейском невозможно вообще без знания этих языков, а машинный перевод пускай и выглядит криво

бред. даже на MSDN автоматически переведённый текст подвергается редактуре, чтобы сгладить углы, и пользователя честно предупреждают, что текст переведён автоматически. при том, что там статей сотни тысяч. и очень много переведено вручную.

если компания позволяет себе наё.. обманывать своих посетителей, подсовывая халтуру, вместо качественной проработки, то надо послать такую компанию в одно весёлое место. без прикрас, и реверансов.

вы когда-нибудь получали удовольствие от инструкции к телевизору, переведённую с китайского на русский программой-переводчиком?

хз, о чём тут можно говорить, всё итак очевидно. миллион товаров -- не оправдание. кроме того, при миллионе товаров смешно слышать историю про то, что 20 баксов за миллион баксов -- дорого. кого вы обманываете? если себя, то это очень печально.

Ни один из существующих в мире проектов не переводит товары вручную (их миллиарды и меняются они каждый день тысячами), на это не хватит никаких человеческих ресурсов, всё делается машинным переводом. Если пользователь захочет, то всегда есть ссылка на оригинал.
Я получаю удовольствие, когда вижу хоть как-то переведённую инструкцию. Но когда я вижу одни иероглифы, я просто выкидываю её на помойку, ибо ничего не понимаю в написанном.
Миллион товаров - это был намёк на то, что ручной перевод в данном случае бессмысленен, гуглёвское ограничение в 2 миллиона символов выйдет очень быстро + платно. А получить эти миллионы товаров проще простого - API-запросы к внутренним торговым площадкам.
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509527
st_st
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Sergey ChИнтересная тема...

Мы решили ее следующим образом - купилип подписку на Google.
Закидывали туда наши описания продуктов, получали назад перевод, сохраняли его в базе данных. В следующий раз без Google просто посылали назад на запрос клиента уже переведенную страницу.

Если описание товара обновляется - снова повторяем этот процесс.

Как правильно отмечено выше - качество переводо просто плачевно. Иногда приходят e-mails от вледельцев экзотических языков убрать оскорбительные слова с нашего сайта а нето они подадут на нас в суд

P.S. Мы также использовали переводчики на лету типа Motion point - дорого, очень некачественно и они не всегда могли спарвиться с нашим трафиком на определенном направлении...

P.S2. Многие browsers сегодня имеют эту функцию - перевода, может быть перевод оставить им на откуп?

Примерно так...

Ну гугл особо не заморачивается, маты переводит как есть, наш народ дружелюбный, посмеётся да забудет, а иностранцы вредные.
Открываешь страницу с товаром, а там самое безобидное крупными буквами - "Пошёл ты".

При оффлайн-переводе качество перевода будет такое же, но получаем плюсы - не надо гонять трафик (напрягать клиента ожиданием) и платить ежемесячно. Купил раз систему, поставил, настроил и забыл. Кэш на сутки, далее обновляется (можно по дате редактирования товара смотреть касаемо запроса перевода), плюс любой поиск/фильтрация - это новый запрос по API и 90% непопадания в кэш, то есть гонять запросов на перевод придётся много. И переводится не только описание (html), но и характеристики, название товара и прочее (это всё отдельные элементы).

Какие браузеры имеют по умолчанию?
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509532
st_st
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Где-то в степи помню года два назад закинул резюме, а мне в ответ тестовое задание - онлайн переводчик страницы..................

Успешно? :)
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509697
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
st_st,

В сторону http://www.translate.ru/Corporate/ смотрели?
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38509816
st_st
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
st_stУ Промта вижу есть подобный функционал - устанавливается на Win-сервер на IIS, плюс MS SQL и переводит по soap/rest API. Ради интереса написал письмецо им, запросил сколько стоит, но думаю под лям рублей вытянет, да и языки не все есть, только китайский.

угу, у них (Промта) решение есть как офлайн, так и по тырнету с подпиской, но с восточными языками там напряг, только китайский. У гугла вон какой-то переводчик офлайновый есть для андроида, еслиб под винду такой был, да ещёб с API, так вообще прелесть.
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38511052
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
st_stно с восточными языками там напряг, только китайский

дешевле обойдётся нанять китайцев и индусов пусть пользуются чем хотят, гуглом, словарём, лишь бы результат был.
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38511301
st_st
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
hVosttдешевле обойдётся нанять китайцев и индусов пусть пользуются чем хотят, гуглом, словарём, лишь бы результат был.

Я их боюсь, китайцы как приходят, у меня сервер сразу падает А месяц назад группа одиноких китайских ботов зарулила на сайт на австралийском хостинге, хостер бегал верещал и отрубил веб-сервер на внешку, оставив только ssh, мол разбирайтесь сами с восточными друзьями, сеть мне положили.

Кстати, вопрос, кто чем мониторит IIS? Задолбал сегодня, в 100% проц вешает и висит минут 20, затем минут 20 тишина и снова в 100% забивает, sql-сервер при этом по минимуму - 1%-2%. Уже взял страницу потяжелее с интенсивными запросами к бд и прогнал через http://loadimpact.com/, sql-сервер видно как активизировался, IIS тоже зашевелился, но до 100% ещё далеко. В стандартных логах в /inetpub/logs/ вроде ничего подозрительного. Всяко где-то чё-то происходит.

Кто какую miniORM использует? PetaPoco напрягать уже начал своими 500-ми еррорами в 90% случаев после деплоя и в 50% при нагрузке, да и не обновляется уже последние несколько лет, заброшен. Думаю пофиксить PetaPoco или уже Dapper попробовать.

С Промта ответили, что есть у них такие решения с API и офлайн переводом на сервере. В наличии китайский и японский, корейский пока в разработке. Но цену ещё не написали, подготавливают морально
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38511386
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
st_stКто какую miniORM использует? PetaPoco напрягать уже начал своими 500-ми еррорами в 90% случаев после деплоя и в 50% при нагрузке, да и не обновляется уже последние несколько лет, заброшен. Думаю пофиксить PetaPoco или уже Dapper попробовать.

а чем EF не устроил?


st_stА месяц назад группа одиноких китайских ботов зарулила на сайт на австралийском хостинге, хостер бегал верещал и отрубил веб-сервер на внешку, оставив только ssh, мол разбирайтесь сами с восточными друзьями, сеть мне положили.

ддосили?
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38512157
st_st
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
hVosttа чем EF не устроил?

Да хочется чё-нить маленькое, простенькое, в одном файле, что можно изменить/дописать своё. Простейший SQL выполнил, замапил и это собственно всё что требуется.

PetaPoco глянул сегодня, там вылетает - 500 Error. There is already an open DataReader associated with this Command which must be closed first.

Происходит в основном после деплоя и при нагрузках. Жмёшь F5 и ошибка пропадает. Где-то проскакивает попытка создания датаридера на этом же Command при использовании ихнего Query -

PetaPocoQuery vs Fetch

The Database class has two methods for retrieving records Query and Fetch. These are pretty much identical except Fetch returns a List<> of POCO's whereas Query uses yield return to iterate over the results without loading the whole set into memory.


Вообще можно загнать в Fetch -

Код: c#
1.
2.
3.
4.
5.
		// Return a typed list of pocos
		public List<T> Fetch<T>(string sql, params object[] args) 
		{
			return Query<T>(sql, args).ToList();
		}



Ну и сам код, где вылетает 500-ая -

Код: c#
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
		// Return an enumerable collection of pocos
		public IEnumerable<T> Query<T>(string sql, params object[] args) 
		{
			if (EnableAutoSelect)
				sql = AddSelectClause<T>(sql);

			OpenSharedConnection();
			try
			{
				using (var cmd = CreateCommand(_sharedConnection, sql, args))
				{
					IDataReader r;
					var pd = PocoData.ForType(typeof(T));
					try
					{
						r = cmd.ExecuteReader();
						OnExecutedCommand(cmd);
					}
					catch (Exception x)
					{
						OnException(x);
						throw;
					}
					var factory = pd.GetFactory(cmd.CommandText, _sharedConnection.ConnectionString, ForceDateTimesToUtc, 0, r.FieldCount, r) as Func<IDataReader, T>;
					using (r)
					{
						while (true)
						{
							T poco;
							try
							{
								if (!r.Read())
									yield break;
								poco = factory(r);
							}
							catch (Exception x)
							{
								OnException(x);
								throw;
							}

							yield return poco;
						}
					}
				}
			}
			finally
			{
				CloseSharedConnection();
			}
		}



hVosttддосили?

Баловались скорее.

С Промта ответили, как и предполагал - чуть больше ляма стоимость, сам сервер-переводчик, плюс пару языков.
...
Рейтинг: 0 / 0
offline переводчик для сайта
    #38512270
Фотография hVostt
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
st_stДа хочется чё-нить маленькое, простенькое, в одном файле, что можно изменить/дописать своё. Простейший SQL выполнил, замапил и это собственно всё что требуется.

а какой смысл брать маленькое, чтобы потом писать в несколько раз больше кода? ваш пример с использованием EF решается в 3 строчки. не глючит, работает быстро и не вылетает с ошибками. и кеширование там есть и прочие плюшки. странная-странная у вас логика :) маленькое совсем не значит быстрое, гибкое и удобное. скорее наоборот. вон BLToolkit раньше тоже типо маленький ОРМ был, а потом поюзали какое-то время и поняли, ну ево нафиг.


st_stС Промта ответили, как и предполагал - чуть больше ляма стоимость, сам сервер-переводчик, плюс пару языков.

дороговато. нафиг нужен этот сервер, разве что попробовать поконкурировать с Google Translate :)
лучше купить API, не так дорого, если сохранять переведённый материал в базе данных, а не гонять одно да потому через каналы.
...
Рейтинг: 0 / 0
16 сообщений из 16, страница 1 из 1
Форумы / ASP.NET [игнор отключен] [закрыт для гостей] / offline переводчик для сайта
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]