Этот баннер — требование Роскомнадзора для исполнения 152 ФЗ.
«На сайте осуществляется обработка файлов cookie, необходимых для работы сайта, а также для анализа использования сайта и улучшения предоставляемых сервисов с использованием метрической программы Яндекс.Метрика. Продолжая использовать сайт, вы даёте согласие с использованием данных технологий».
Политика конфиденциальности
|
|
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Кто-нибудь использовал или видел ли вообще офлайновые переводчики для сайтов? Есть миллионы товаров на японском, корейском, китайском, нужно переводить их характеристики (некоторые слова переведены человекопонятно вручную и лежат в базе) и описание на русский и английский. Гугл-переводчик платный (20 баксов за миллион символов - этот миллион за пару часов вылетит, плюс там ограничение на два ляма в сутки и трафик беспонтово гонять туда-сюда), парсить гугл, прикидываясь браузером тоже не вариант. Вобщем хочется на сервер Win2012 поставить переводчик с готовым языковым пакетом, чтобы висел как служба и переводил по запросу с сайта. Есть подобные (русский, английский, японский, корейский, китайский)? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 21.12.2013, 14:13 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
st_st, от сайтов с автоматизированным переводом слегка подташнивает, судорожно хочется переключиться быстрее на оригинальный язык, чем читать это уродство. я конечно понимаю, как это звучит: дескать да у нас сайт да на каком-хочешь языке... и заказчик типо доволен, о клиенте не подумали. современные браузеры предлагают перевод сайта, воспользоваться может любой желающий бесплатно. ключевики для поиска перевести (как это сделано на fotolia) — хватит 20 баксов за глаза. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 22.12.2013, 13:04 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Читать оригинальный текст на японском/китайском/корейском невозможно вообще без знания этих языков, а машинный перевод пускай и выглядит криво, но даёт возможность понять что там написано. Такие популярные слова как "цвет", "размер" и т.д. переводятся и лежат в базе. Но характеристик тысячи и вручную они переведутся только со временем, плюс продавцы добавляют собственные характеристики. И у характеристик есть также значения, к примеру - "цвет: морская волна, омывающая ковбоя в лучах заката", то есть нет чёткого определения цвета, он может быть как красный/синий (можно сохранить в бд), так и восточный афоризм и вообще любой набор букв. Название товара и его описание - из той же серии. Гугл не единственный, есть и другие онлайн-переводчики с API, даже бесплатные, но опять же, гоняем по беспонту трафик, страница висит пока это всё уйдёт на сторонний сервер, там переведётся и придёт обратно. У Промта вижу есть подобный функционал - устанавливается на Win-сервер на IIS, плюс MS SQL и переводит по soap/rest API. Ради интереса написал письмецо им, запросил сколько стоит, но думаю под лям рублей вытянет, да и языки не все есть, только китайский. В идеале чё-нить простенькое, без наворотов поставить. А в браузере я переводчик видел только в Хроме и то дурацкий - очень часто translate failed, try again и нихрена не переводит, может уже и в другие внедрили, не знаю. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 22.12.2013, 14:15 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
st_st, авторно думаю под лям рублей вытянет, помню года два назад закинул резюме, а мне в ответ тестовое задание - онлайн переводчик страницы.................. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 22.12.2013, 15:40 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Интересная тема... Мы решили ее следующим образом - купилип подписку на Google. Закидывали туда наши описания продуктов, получали назад перевод, сохраняли его в базе данных. В следующий раз без Google просто посылали назад на запрос клиента уже переведенную страницу. Если описание товара обновляется - снова повторяем этот процесс. Как правильно отмечено выше - качество переводо просто плачевно. Иногда приходят e-mails от вледельцев экзотических языков убрать оскорбительные слова с нашего сайта а нето они подадут на нас в суд P.S. Мы также использовали переводчики на лету типа Motion point - дорого, очень некачественно и они не всегда могли спарвиться с нашим трафиком на определенном направлении... P.S2. Многие browsers сегодня имеют эту функцию - перевода, может быть перевод оставить им на откуп? Примерно так... ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 22.12.2013, 17:11 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
st_stЧитать оригинальный текст на японском/китайском/корейском невозможно вообще без знания этих языков, а машинный перевод пускай и выглядит криво бред. даже на MSDN автоматически переведённый текст подвергается редактуре, чтобы сгладить углы, и пользователя честно предупреждают, что текст переведён автоматически. при том, что там статей сотни тысяч. и очень много переведено вручную. если компания позволяет себе наё.. обманывать своих посетителей, подсовывая халтуру, вместо качественной проработки, то надо послать такую компанию в одно весёлое место. без прикрас, и реверансов. вы когда-нибудь получали удовольствие от инструкции к телевизору, переведённую с китайского на русский программой-переводчиком? хз, о чём тут можно говорить, всё итак очевидно. миллион товаров -- не оправдание. кроме того, при миллионе товаров смешно слышать историю про то, что 20 баксов за миллион баксов -- дорого. кого вы обманываете? если себя, то это очень печально. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.12.2013, 04:09 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
hVosttst_stЧитать оригинальный текст на японском/китайском/корейском невозможно вообще без знания этих языков, а машинный перевод пускай и выглядит криво бред. даже на MSDN автоматически переведённый текст подвергается редактуре, чтобы сгладить углы, и пользователя честно предупреждают, что текст переведён автоматически. при том, что там статей сотни тысяч. и очень много переведено вручную. если компания позволяет себе наё.. обманывать своих посетителей, подсовывая халтуру, вместо качественной проработки, то надо послать такую компанию в одно весёлое место. без прикрас, и реверансов. вы когда-нибудь получали удовольствие от инструкции к телевизору, переведённую с китайского на русский программой-переводчиком? хз, о чём тут можно говорить, всё итак очевидно. миллион товаров -- не оправдание. кроме того, при миллионе товаров смешно слышать историю про то, что 20 баксов за миллион баксов -- дорого. кого вы обманываете? если себя, то это очень печально. Ни один из существующих в мире проектов не переводит товары вручную (их миллиарды и меняются они каждый день тысячами), на это не хватит никаких человеческих ресурсов, всё делается машинным переводом. Если пользователь захочет, то всегда есть ссылка на оригинал. Я получаю удовольствие, когда вижу хоть как-то переведённую инструкцию. Но когда я вижу одни иероглифы, я просто выкидываю её на помойку, ибо ничего не понимаю в написанном. Миллион товаров - это был намёк на то, что ручной перевод в данном случае бессмысленен, гуглёвское ограничение в 2 миллиона символов выйдет очень быстро + платно. А получить эти миллионы товаров проще простого - API-запросы к внутренним торговым площадкам. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.12.2013, 06:14 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Sergey ChИнтересная тема... Мы решили ее следующим образом - купилип подписку на Google. Закидывали туда наши описания продуктов, получали назад перевод, сохраняли его в базе данных. В следующий раз без Google просто посылали назад на запрос клиента уже переведенную страницу. Если описание товара обновляется - снова повторяем этот процесс. Как правильно отмечено выше - качество переводо просто плачевно. Иногда приходят e-mails от вледельцев экзотических языков убрать оскорбительные слова с нашего сайта а нето они подадут на нас в суд P.S. Мы также использовали переводчики на лету типа Motion point - дорого, очень некачественно и они не всегда могли спарвиться с нашим трафиком на определенном направлении... P.S2. Многие browsers сегодня имеют эту функцию - перевода, может быть перевод оставить им на откуп? Примерно так... Ну гугл особо не заморачивается, маты переводит как есть, наш народ дружелюбный, посмеётся да забудет, а иностранцы вредные. Открываешь страницу с товаром, а там самое безобидное крупными буквами - "Пошёл ты". При оффлайн-переводе качество перевода будет такое же, но получаем плюсы - не надо гонять трафик (напрягать клиента ожиданием) и платить ежемесячно. Купил раз систему, поставил, настроил и забыл. Кэш на сутки, далее обновляется (можно по дате редактирования товара смотреть касаемо запроса перевода), плюс любой поиск/фильтрация - это новый запрос по API и 90% непопадания в кэш, то есть гонять запросов на перевод придётся много. И переводится не только описание (html), но и характеристики, название товара и прочее (это всё отдельные элементы). Какие браузеры имеют по умолчанию? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.12.2013, 06:35 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Где-то в степи помню года два назад закинул резюме, а мне в ответ тестовое задание - онлайн переводчик страницы.................. Успешно? :) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.12.2013, 06:43 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
st_stУ Промта вижу есть подобный функционал - устанавливается на Win-сервер на IIS, плюс MS SQL и переводит по soap/rest API. Ради интереса написал письмецо им, запросил сколько стоит, но думаю под лям рублей вытянет, да и языки не все есть, только китайский. угу, у них (Промта) решение есть как офлайн, так и по тырнету с подпиской, но с восточными языками там напряг, только китайский. У гугла вон какой-то переводчик офлайновый есть для андроида, еслиб под винду такой был, да ещёб с API, так вообще прелесть. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 23.12.2013, 12:25 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
st_stно с восточными языками там напряг, только китайский дешевле обойдётся нанять китайцев и индусов пусть пользуются чем хотят, гуглом, словарём, лишь бы результат был. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 24.12.2013, 13:20 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
hVosttдешевле обойдётся нанять китайцев и индусов пусть пользуются чем хотят, гуглом, словарём, лишь бы результат был. Я их боюсь, китайцы как приходят, у меня сервер сразу падает А месяц назад группа одиноких китайских ботов зарулила на сайт на австралийском хостинге, хостер бегал верещал и отрубил веб-сервер на внешку, оставив только ssh, мол разбирайтесь сами с восточными друзьями, сеть мне положили. Кстати, вопрос, кто чем мониторит IIS? Задолбал сегодня, в 100% проц вешает и висит минут 20, затем минут 20 тишина и снова в 100% забивает, sql-сервер при этом по минимуму - 1%-2%. Уже взял страницу потяжелее с интенсивными запросами к бд и прогнал через http://loadimpact.com/, sql-сервер видно как активизировался, IIS тоже зашевелился, но до 100% ещё далеко. В стандартных логах в /inetpub/logs/ вроде ничего подозрительного. Всяко где-то чё-то происходит. Кто какую miniORM использует? PetaPoco напрягать уже начал своими 500-ми еррорами в 90% случаев после деплоя и в 50% при нагрузке, да и не обновляется уже последние несколько лет, заброшен. Думаю пофиксить PetaPoco или уже Dapper попробовать. С Промта ответили, что есть у них такие решения с API и офлайн переводом на сервере. В наличии китайский и японский, корейский пока в разработке. Но цену ещё не написали, подготавливают морально ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 24.12.2013, 16:33 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
st_stКто какую miniORM использует? PetaPoco напрягать уже начал своими 500-ми еррорами в 90% случаев после деплоя и в 50% при нагрузке, да и не обновляется уже последние несколько лет, заброшен. Думаю пофиксить PetaPoco или уже Dapper попробовать. а чем EF не устроил? st_stА месяц назад группа одиноких китайских ботов зарулила на сайт на австралийском хостинге, хостер бегал верещал и отрубил веб-сервер на внешку, оставив только ssh, мол разбирайтесь сами с восточными друзьями, сеть мне положили. ддосили? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 24.12.2013, 17:41 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
hVosttа чем EF не устроил? Да хочется чё-нить маленькое, простенькое, в одном файле, что можно изменить/дописать своё. Простейший SQL выполнил, замапил и это собственно всё что требуется. PetaPoco глянул сегодня, там вылетает - 500 Error. There is already an open DataReader associated with this Command which must be closed first. Происходит в основном после деплоя и при нагрузках. Жмёшь F5 и ошибка пропадает. Где-то проскакивает попытка создания датаридера на этом же Command при использовании ихнего Query - PetaPocoQuery vs Fetch The Database class has two methods for retrieving records Query and Fetch. These are pretty much identical except Fetch returns a List<> of POCO's whereas Query uses yield return to iterate over the results without loading the whole set into memory. Вообще можно загнать в Fetch - Код: c# 1. 2. 3. 4. 5. Ну и сам код, где вылетает 500-ая - Код: c# 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. hVosttддосили? Баловались скорее. С Промта ответили, как и предполагал - чуть больше ляма стоимость, сам сервер-переводчик, плюс пару языков. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 25.12.2013, 14:19 |
|
||
|
offline переводчик для сайта
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
st_stДа хочется чё-нить маленькое, простенькое, в одном файле, что можно изменить/дописать своё. Простейший SQL выполнил, замапил и это собственно всё что требуется. а какой смысл брать маленькое, чтобы потом писать в несколько раз больше кода? ваш пример с использованием EF решается в 3 строчки. не глючит, работает быстро и не вылетает с ошибками. и кеширование там есть и прочие плюшки. странная-странная у вас логика :) маленькое совсем не значит быстрое, гибкое и удобное. скорее наоборот. вон BLToolkit раньше тоже типо маленький ОРМ был, а потом поюзали какое-то время и поняли, ну ево нафиг. st_stС Промта ответили, как и предполагал - чуть больше ляма стоимость, сам сервер-переводчик, плюс пару языков. дороговато. нафиг нужен этот сервер, разве что попробовать поконкурировать с Google Translate :) лучше купить API, не так дорого, если сохранять переведённый материал в базе данных, а не гонять одно да потому через каналы. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 25.12.2013, 15:54 |
|
||
|
|

start [/forum/topic.php?fid=18&msg=38509532&tid=1357824]: |
0ms |
get settings: |
8ms |
get forum list: |
15ms |
check forum access: |
3ms |
check topic access: |
3ms |
track hit: |
36ms |
get topic data: |
6ms |
get forum data: |
2ms |
get page messages: |
40ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
| others: | 217ms |
| total: | 331ms |

| 0 / 0 |
