powered by simpleCommunicator - 2.0.59     © 2026 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Переводы идиоматических (и не только) выражений
50 сообщений из 50, показаны все 2 страниц
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #514380
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Приветствую

Каков смысл фразы to make deals with God?

Спасибо
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #514507
Фотография stela
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
а) сделка, соглашение, договор ­
-close a deal with ­
-do a deal with ­
-make a deal with ­
-package deal

===
(c) ABBYY Lingvo 6.5

Имеется в виду, что ты приравниваешь себя к Богу, предлагая ему сделку:)
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #514728
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
лингва доступна по адресу

//http://lingvo.yandex.ru/

еще есть словарь идиоматических выражений. он не раз помогал мне, когда я подрабатывал переводчиком художественной литературы с языка предполагаемого противника на русский, а интернета тогда не было. например, мне запомнилось идиоматичесоке выражение "говорить через шляпу", что означало "говорить, не зная точно предмета". Лингва переводит это так
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #515378
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ну не... Я по лингве и сам смотрел.... Мне живой подавай.

Удачи
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #515427
Фотография cvasil
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Это значит молиться о помощи в чем-то и обещать в замен делать что-то богоугодное.
Например ходить в церковь, давать деньги на благотворительность, и т.п.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #515481
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
Значит что ты пообещал Богу что-то сделать(отчислить храму какую-то сумму,cовершить паломничество), или делать (например ходить в церковь каждую неделю) ЕСЛИ он исполнит какое-то твоё желание.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #515525
Фотография stela
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ну не... Я по лингве и сам смотрел.... Мне живой подавай.

Имеется в виду, что ты приравниваешь себя к Богу, предлагая ему сделку:)

Вот этот перевод после того, как я уточнила значение фразы у "коренного носителя языка":)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #515547
Фотография Циничный Кот
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Короче, Джиммерс, это значит, подал ты душу... Вот только не уверен точно - кому...
Картинка
t71547-p515547-2450469.gif
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #515912
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #515951
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
> I'm worked so bad that I'm never gonna drink again

а я этого вот не понимаю...

i am workеd - я есть "работан" ("пассивный залог")?
типа "меня так обработали что я боьлше не собираюсь пить

а это я так понял (учитывая все вышеприведенное):

I'm making deals with God, I'll do anything
я заключаю сделаки с Богом, я ничего не буду делать - не значит ли это что он просто полагается на Бога, а сам ничего не будет делать
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #515994
Фотография FM32YO aka KID
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
I'll do anything

а почему перевели как "я НЕ буду делать ничего...." ?????
а случайно не опечатались?

"Я сделаю что-нибудь!"
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #516005
Переводчики, ёклмн

I'll do anything === Я сделаю все, что угодно.

Won't someone just kill me
And put me out of my misery
I'm making deals with God, I'll do anything
Make it stop please!
Make it stop please!

Не будет кто-нибудь так любезен прямо сейчас пришить меня
и закончить тем самым мои страдания?
Я заключаю сделку с Богом, Помоги мне, плиз (2)
(и) Я сделаю все, что угодно.

Не понятно только, если Бог ему поможет умереть, что он уже сможет сделать в ответку?
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #516051
Фотография Циничный Кот
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
2 jimmers и бла-бла-бла...

А вот как интересно будет по-англицки звучать известное "нас не догонят!"... И, самое главное, какой глубокий философский смысл заложен в этой фразе???....
Картинка
t71547-p516051-2452469.gif
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #516057
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Снова я не удержался :)))

Песни переводить абсолютно бесполезно - посмотрите в архиве "Вопрос к носителям языка"... Для рифмы поэты не соблюдают грамматику и заменяют некоторые слова другими, близкими по смыслу, но благозвучно звучащие...

Чтобы понять смысл данного творения - надо родиться в стране автора, посещать регулярно паб - где "пиво без водки деньги на ветер" а по понедельникам умирать от "hangover" от подобных "ершиков"... И в эти тяжелые минуты просветления по понедельникам - ты возносишь молитву ко всевышнему отвратить тебя от пагубного действия алкоголя... Но вот приходит пятница и ты снова устремляешься в веселый круговорот пабов и ночных клубов... Ты уже не можешь остановиться потому что это уклад ТВОЕЙ жизни вокруг тебя... И только всевышний может это сделать и ты умоляешь его тебя остановить, понимая все тщетность таких воззваний...

Всего Вам доброго и помните, что "Smoking killing" а алкоголь ведет мужчин к импотенции...
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #516291
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Я благодарен всем за квалифицированную консультацию.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #516504
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
FM32YO aka KID 
I'll do anything

а почему перевели как "я НЕ буду делать ничего...." ?????
а случайно не опечатались?

"Я сделаю что-нибудь!"
точно, лажанулси.

блаблабла прав, я сделаю все что угодно
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #516997
Whateva
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
> А вот как интересно будет по-англицки звучать известное "нас не догонят!"...

They ain't gonna get us.

> Всего Вам доброго и помните, что "Smoking killing" а алкоголь ведет мужчин к импотенции...

Smoking kills, но в целом согласен ;-)
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #517509
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
Смысл такой.
Товарищ мучается жестоким похмельем, и ему настолько плохо, что он обещает богу сделать всё что угодно, только-бы он облегчил его мучения, СЕЙЧАС.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #518283
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To: Whateva

Как всегда торопился, хотел исправить, а потом подумал - а заметит ли кто ошибку :) Каждый день стоят перед глазами эти квадратики с черными траурными рамками "Smoking kills" - а народ курит и смеется :(

To: I

Мне нравится Ваш опитимизм... Как бы не было мне плохо, но пить не брошу :)

P.S. Жаль что нет личного опыта, ибо не употребляю алкоголь... Нет опыта - соответственно не имею морального права переводить то, что не прочувствовал на собственной "шкуре" :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #519188
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
2Sergey Ch

Гм…, это не оптимизм, это – реализм.
Я тоже личного опыта не имею, но у меня есть муж….
Так-что - не часто, но имею неудовольствие наблюдать.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #519629
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Жаль что нет личного опыта, ибо не употребляю алкоголь

Ничего не потеряно. Я вот примерно как в песТне этой в Воскресенье и был. До сих пор усе болит...
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #520036
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To: jimmers

:)))

Да нет, я просто имею другие приоритеты в жизни. Надеюсь что они не будут заменены уходом в мир алкоголя или наркотиков...
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #520072
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
2Sergey Ch

Жизнь разве жизнь без выпивки?
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #521317
hyh
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Жизнь разве жизнь без наркоты?)
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #521361
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
2hyh

Ты в каком-то смысле прав. Но возраст дает знать о себе - трава уже не идет так же легко, как алкоголь. Да и не та трава нынче....

Удачи
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #521363
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
трава это ваще не наркота, а баловство!!!
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #521504
Фотография jimmers
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
fedd 
трава это ваще не наркота, а баловство!!!
Тебе виднее, Отец. Я кроме хэша ничего не пробовал, слава Богу. И то, как уже сказал, сейчас и его не потяну.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #521950
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Как говорится, каждому свое :) Я вот тоже бегать люблю... А оказалось, что при беге организм вырабатывает наркоту, чтобы подбодрить мозг и подвигнуть на выполнение тяжелых физических упражнений... Вот только от этой наркоты не возникает тяжелой зависимости... Хотя, погодите - опять тянет побегать :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #522044
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
да, каждому свое. я траву-то только 2 раза пробовал, а выпиваю максимум раз в месяц по настоянию жены и друзей ;) больше ничего. и не бегаю, мечтаю только. вот разбогатею - буду бегать.

Джиммерс, у Оффспринга нет песни как он бегал и от этого у него башню снесло? ;)
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #523487
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
как перевести

That U.S. credibility has been hurt is indisputable. It is a serious matter when the world's No. 1 superpower undertakes a war claiming a casus belli that turns out to have been false.
....
особенно про америкас бонд?

For the world at large, America's word should again be America's bond.

Збигнев Бжезиньский
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #523965
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
That U.S. credibility has been hurt is indisputable. It is a serious matter when the world's No. 1 superpower undertakes a war claiming a casus belli that turns out to have been false.

То, что доверие к США было подорвано, не подлежит сомнению. Это очень важно, что мировая сверхдержава Но. 1 начала войну, повод (казус белли) к которой оказался ложным.

For the world at large, America's word should again be America's bond.

Для большого мира (?), слово Америки должно снова стать облигацией Америки (типы "вы можете положить мои слова в банк").

Обращайтесь.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #524057
Фотография unique
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To fedd

Для всего мира :))) По мойему ето точнее передает смысл.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #525052
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
For the world at large, America's word should again be America's bond.

Для всего мира, слово Америки опять должно стать надёжным.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #525607
Фотография Cat2
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Просто для справки. Навеяно
Sergey Ch 
Я вот тоже бегать люблю... А оказалось, что при беге организм вырабатывает наркоту, чтобы подбодрить мозг и подвигнуть на выполнение тяжелых физических упражнений... Вот только от этой наркоты не возникает тяжелой зависимости... Хотя, погодите - опять тянет побегать
У НЕКОТОРЫХ людей при выполнеии физических упражнений вырабатывается особый гормон. Не помню его названия. Но он приносит так называемую "мышечную радость". То есть, удовольствие от нагрузки и желание ее повторить. Это вырабатывается не у всех. И те, у кого вырабатывается, не могут понять, почему их друзья не хотят сделать пробежку на лыжах. Ведь, по их мнению, это так прекрасно! У меня точно не вырабатывается.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #525916
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
зато адреналин у всех вырабатывается. он тоже приносит радость. мышечную.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #542356
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
шо вот за фигня?
It's off Adams. (название улицы)

контекст
Then go to Adams Avenue.
Wi live at 1782 Cider Drive.
It's off Adams.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #542726
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Я перевел бы примерно так:

Это не далеко от Adams Avenue...

Видимо эта Adams Avenue является ориентиром в этом городке и Вам следует найти ее первой, а затем уже искать 1782 Cider Drive...

Может кто меня и поправит...

P.S. Но я обычно в таких случаях ищу в Интеренете по почтовому индексу, печатаю карту и уже с ней ищу место назначения...

Good luck!
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #542838
Всемирная Паутина
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #543844
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
It's off Adams.

Это значит что Cider Drive пересекается c Adams Avenue. Неважно в какую сторону.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544419
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
2 SCh
вообще то, мы тут английский типа учим.
;)
по карте каждый дурак сможет.

2I
быстро исправь предложение. а то ЦК опять запишет.
(пересекается ... не важно в какую сторону)

а сьезжать в любую можно было.
Cider Drive действительно пересекает Adams.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544422
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Залез и я в словарик :)))

just off the High Street неподалёку от главной улицы;
on the off side (in Britain) на правой стороне дороги.

Мне больше нравится первое :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544424
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To: tchingiz

Всегда надо "идти по пути наименьшего сопротивления" так учили нас на тренировках...
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544426
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
если бы ты правильно понял чему тебя учили, ты бы тогда не ходил на тренировки.
гы
шо дзюдо?
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #544879
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
киокушин
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #545911
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
2tchingiz
быстро исправь предложение.
Не стOит.
С точки зрения русского языка - оба выражения правильны. С точки зрения ЦК – это не имеет никакого значения.
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546296
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
2 I я забыл спасибо сказать.

2 SCh
это там где толстый дядька аяма бедным бычкам роги отшибал ругой?
нет на вас зеленых.
классный путь наименьшего сопротивления
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546417
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To: tchingiz

- не толстый, а крепкий
- а кроме того нельзя говорить плохого о покойниках (по чисто человеческим критериям)

Good luck!
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546701
Фотография FM32YO aka KID
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
вставиться что ли... и англ. не учил - но говорю, хоть и с ошибками... - проматерили...
На фоксе пишу -щас материть будут....
Киокушин занимался....
о мертвых действительно плохо не говорят... да вот не знаю КАК Ояма умер.... в смысле причина?
Впрочем все мы вечно не живем...
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546761
Фотография tchingiz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
KID
хто жтебя за фокс будет хвалить?
-)

SCh чето я не понял, когда я его ругал?
...
Рейтинг: 0 / 0
Переводы идиоматических (и не только) выражений
    #546783
Sergey Ch
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
To: FM32YO aka KID

Причин смерти не знаю. Все говорили, что пришло время...

To: tchingiz

Все нормально. Никаких обид, просто небольшое уточнение...

Good luck!
...
Рейтинг: 0 / 0
50 сообщений из 50, показаны все 2 страниц
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Переводы идиоматических (и не только) выражений
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]