powered by simpleCommunicator - 2.0.56     © 2025 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Про оборты речи.
73 сообщений из 73, показаны все 3 страниц
Про оборты речи.
    #6845816
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Давно мечтал создать своего рода справочник пословиц и поговорок соответствующих идиоматическим оборотам Английского языка. Много есть тассазать "непереводимых" выражений которые интересно было бы разобрать и сравнить. Ну вот например

"Льёт как из ведра" - совершенно мне не понятная форма но зато соответсвует другой непонятной форме It's raining CATS and DOGS. Одна из версий почему мы так говорим сводится к буквальному "смыванию с крыш" котов и собак сильным дождём.

А вот ещё недавно мы обсуждали перевод "...about this being an elephant in the room..." по моему я подобрал правильный перевод про "Шило в мешке не утаить" . Но может ещё точнее есть .

Замечательная фраза идиома - может быть известная из старых песенок времён диско - "In for a penny, in for a pound" на мой взгляд имеет отличный аналог в Русском языке - "Назвался груздём - полезай в кузовок" ...

Есть масса интересных и полезных выражений в Английском - иногда шуточных и их я не буду переводить но попробую указать под грифом "детям до 13 - в сопровождении взрослых" ++
Спойлер
If you wanna фаQ for funny фаQ yourself and save your money
Ну и так далее. Давайте поделимся друг с другом познаниями. пожст не осуждайте меня строго. Помните Русский мой Двоюродный язык. Но я стараюсь...

Для простоты. давайте фразы в Русском писать - выделенным а в Английском - italic. ну Поехали.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6845857
Чорный Бада
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
"Gleiche Brüder - gleiche Kappen" - "Два сапога пара" :-D
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6845867
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Одна из интересных фраз идиом есть - One Penny saved is a penny earned по моему переведётся как "Копейка Пупь бережёт"
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6845894
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Чорный Бада 
"Gleiche Brüder - gleiche Kappen" - "Два сапога пара" :-D
Мы говорим иногда Two peas in a pod но что то ещё есть - вспомню скажу
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846258
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
Одна из интересных фраз идиом есть - One Penny saved is a penny earned по моему переведётся как "Копейка Пупь бережёт"
Это приписывают Бену Франклину.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846259
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Во многих "ненормативных" фильмах показывают обычай - ну и поговорка есть: Сплюнь чтоб не сглазить. Английский вариант Keep your fingers crossed
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846297
SERG1257
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
One Penny saved is a penny earned
Мне больше нравится выражение Скруджа МакДака из Утиных историй.
Million saved is a million earned
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846310
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
О хороших фильмах (и не только) говорят Two Thumbs up
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846366
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Тоже вот вспомнилось В Семье не без урода или по Английски - The face only a mother could love
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846386
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
SERG1257 
Million saved is a million earned
А это как будет по Русски....???. Хи хи хи
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846679
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Инетересная и по смыслу неоднозначная комбинация [i]Merry-go-round[/i]. основное понятие - это карусель используется в двух нетрадиционных случаях "Детям до 13 без сопровждения взрослых низзя!"
+
Спойлер
Пустить косячёк "Mary+Juan" по кругу
или
+
Спойлер
Пустить девочку по кругу(исключительно в танцевальных целях) :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846696
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Инетерсная ещё комбинация Full of piss and vinegar. По русски я бы перевёл как Швайка в одном месте
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846719
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ошибочка у вас Мармелад вышла.
марихуана будет Mary Jane.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846742
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Почему то приписывается феминисткам но на самом деле очень интересное выражение и аналог в Русском мне особенно нравится. A woman needs a man like a fish needs a bicycle а по русски вообще класс - Нужен как корове седло.... Самое смешное что корове седло иногда действительно надо....
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846752
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV,

Ну Вы тут разглашаете "детям до 13" я же специально шифрую Так скассать Keep my nose cleen, а вы мой код выдаёте
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846773
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Выражение Send Down The River которое в общем случае можно перевести как "Подстава" буквально переводится в смысле борьбы против рабовладения. Рабов отсылали по реке - обычно тела их...Сплав так сказать. Досплавлялись...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846801
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad,

Нечего детям голову морочить!
пусть знают правду жизни.
Кстати, как по-английски будет - морочить голову?
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846806
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Одно из моих любимых You can't unring a bell A по русски - Слово не птица - сказано не воротишь. Так кажется...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846808
пролетевший
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
За последнее время озадачила фраза Beat you to the punch. Хотя оказалось по смыслу банальным "опередил", " успел первым". Другие выражения как-то только в книгах попадаются или на занятиях в колледже.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846824
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV 
Кстати, как по-английски будет - морочить голову?
Я бы сказал To Put Head Into A Cloud, или Fool Him Once Fool Him twice интересно надо подумать
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846833
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
пролетевший 
Другие выражения как-то только в книгах попадаются или на занятиях в колледже.
Каждое идиоматическое выражение имеет свою историю. Или версию происхождения. Я хоть и не лингвист но иногда очень интересно изучить подоплёку того или иного словосочетания. Песни, Фильмы, Книги, Беседы, - всё так или иначе информативно ведёт к истокам форм - Почему мы так говорим. И как нас поймут люди другой культуры... Особенно меня много лет поражало как такая группа как ABBA - заметте шведы, забомбили Американский рынок своей лирикой... До сих пор поют слушают и посещают (уже мюзикл) как им это удалось.... Мериканы оччень консервативны в своей культуре впрочем как и все британцы
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846883
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Инетерсно как британцы интерпретируют пословицы - поговорки "в свою честь" все славяне говорят Уйти по-Английски - молча. Британцы называют то же самое - French leave
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846891
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
У Британцев есть выражение The Full Monty. Дословно означает "По полной программе" или "Без балды" - "натурально". Кстати в Америке такое выражение получило синоним Стриптиза. После показа британской комедиивышедшей на экраны в 1997.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846925
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
У Британцев есть выражение The Full Monty. Дословно означает "По полной программе" или "Без балды" - "натурально". Кстати в Америке такое выражение получило синоним Стриптиза. После показа британской комедиивышедшей на экраны в 1997.
О, я помню это. замечательная киношка была.
Единственное, что мешало смотреть - так это английский акцент. ;)
Ужас, как говорят, рта не раскрывая, как будто кашу в рот набрали.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846950
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Интересное наблюдение у меня плучилось по исследованию "третьей Рельсы" . Физически это система токоприёмников в некоторых Мериканских трамваях-метрополитенах. Например Бостонская Голубая линия частично (на поверхности) имеет Верхний провод и верхний токоприёмник (Пантограф), а под землёй он исчезает. Зато появляется "третья рельса". Когда выражение To Touch The Third Rail звучит - обычно значит что то очень опасное. Кроме того оно политически метафразировано. Значит дословно - Стать Политическим Трупом.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846963
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV 
замечательная киношка была.
Единственное, что мешало смотреть - так это английский акцент. ;)
Ужас, как говорят, рта не раскрывая, как будто кашу в рот набрали.
Потом ещё вроде бродвейское шоу появилось. По следам так сказать По-моему его пора воскресить ...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6847908
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
На вскидку под дневной сон вспомнилось Don't trouble trouble till trouble troubles you -

не буди лихо пока лихо тихо...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848064
Фотография Ray D
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
А вот Make like a banana and split (по-русски, наверное, "смыться"), интересно откуда пошло?
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848070
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Американцы вполне терпимы к акцентам. Конешна не все и не везде но.. Смеются над томэйто - томато; потэйто - потато

six of one, a half dozen of the other - по русски будет Что в лоб что полбу
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848081
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ray D 
А вот Make like a banana and split (по-русски, наверное, "смыться"), интересно откуда пошло?
Банана сплит - это разделённый банан. На две половинки вдоль. Когда Вы их делите и выкладываете на тарелку они смотрят в разные стороны. Очень похоже на "за двумя зайцами". Я бы перевёл как "запутать следы". Кроме того банана сплит называют шпагат в гимнастике.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848255
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Как то само собой вспомнилось Заморочить голову - получится Stuff the head with smth. А почему вспомнил - была замечательная идея про hit the nail on the head - перевёл как "вкуриться"
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848896
SERG1257
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
hit the nail on the head - перевёл как "вкуриться"
Если на голове ногти мерещатся, то курить надо завязывать. :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6849015
Фотография Ray D
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
Ray D 
А вот Make like a banana and split (по-русски, наверное, "смыться"), интересно откуда пошло?
Банана сплит - это разделённый банан. На две половинки вдоль. Когда Вы их делите и выкладываете на тарелку они смотрят в разные стороны. Очень похоже на "за двумя зайцами". Я бы перевёл как "запутать следы". Кроме того банана сплит называют шпагат в гимнастике.
Вот нашел: To quickly disappear; associated and related to the word split
//http://www.urbandictionary.com/define.php?term=make like a banana
Таки, похоже, "смыться". Коллега-американец несколько раз выдавал, а спросить все недосуг. Только при чем тут тогда banana split?
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6849045
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ray D 
Только при чем тут тогда banana split?
На самом деле split - это именно в смысле разбежаться в разные стороны. Каждый своей дорогой. разделывая банан никогда не может получиться двух одинаковых частей (дорог)
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6849698
Фотография Ranckont
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
автор 
морочить голову
кому-л. to play games with smb., to pull the wool over smb.'s eyes (дурачить); to drive smb. crazy with smth., to make smb.'s head spin (надоедать); to turn smb.'s head, to make smb. fall for oneself (флиртовать)
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851240
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Гуляй Вася... несколько интересных американизмов попалось недавно именно по этому афоризму:

"Go climb a tree" is like several other American expressions or idioms: Go jump in the lake. Take a flying leap. Take a long walk off a short pier. Go fly a kite. Go chase yourself. And here's a really old one -- Go to grass and eat hay.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851253
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Любопытной Варваре [на базаре] нос оторвали - будет в американском исполнении совсем без имени: Curiosity Killed the Cat
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851295
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ray D 
интересно откуда пошло?
Нашёл интересное объяснение истории происхождения такого выражения что то сродни русского - сходи проветрись, детка :

From here

...a kid's joke, circa 1955. That's the source of the joke in "Back to the Future" where the stupid bully in the diner threatens "Make like a tree, and ... get out of here."

: There's also "Make like the wind, and blow" (which seems dated), and my personal favorite "Make like a banana, and split".

Earlier than 1955. We used this in the 1940's and I'm not sure it was new then. A more colorful expression of the same genre was "Make like an alligator and drag ass."
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851377
Фотография javajdbc
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV 
Mr Marmelad,

Нечего детям голову морочить!
пусть знают правду жизни.
Кстати, как по-английски будет - морочить голову?
Bullshitting
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851408
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
javajdbc,

aга, похоже...

а вот из кабинета моего начальника:
the proverbial shit hit the fan.
:)

переведите пожалуйста красочно.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851410
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
javajdbc,


Что сказать тебе родная, об Америке далёкой?
Велика, богата нефтью и зерном.
Много банков, климат тёплый — дети зреют раньше срока.
Населенье — программисты в основном.
Все живут тут, как в деревне: околачивают груши,
Ходят в гости, жарят мясо во дворе.
Популярны здесь Мадонна, баскетбол и слово «булшит» —
Не нашёл это слово в словаре.

© 2003
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851466
пролетевший
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
bool sheet - тоже сленг, ближе всего наверное "черт подери".
См например http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bool Sheet
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851577
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
SERG1257 
Mr Marmelad 
hit the nail on the head - перевёл как "вкуриться"
Если на голове ногти мерещатся, то курить надо завязывать. :)))
Я-бы перевёл как "попал в точку". Дословно - "вогнал гвоздь по самую шляпку."
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851586
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
пролетевший 
bool sheet - тоже сленг, ближе всего наверное "черт подери".
См например http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bool Sheet
Булшит - переводится как "лапша на уши".

"В то время как космические корабли бороздят просторы вселенной ..." - типичный пример.
автор 
shit hit the fan
- дословно - дерьмо попало в вентилятор. Надеюсь про эффект обьяснять не нужно?

Русские аналогии могут быть типа "беда не приходит одна", "пришла беда - открывай ворота".
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6854830
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Добавлю пёрл в вашу копилку:

Who cut the cheese?

Переводить не хочу :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6855079
Фотография justIT
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Я хоть и никакого отношения к "нашим за рубежом" не имею, но вот мои 5 копеек - одна спошная идиома :)))

+
Спойлер
тынц, мало ли, вдруг кто не знает
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856399
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
The grass is always greener on the other side of the fence - эта поговорка сродни русской чужой банан всегда слаще (толще)
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856403
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
прочитал сам что написАл и чуть со стула не съехал...:)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856407
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
A picture is worth a thousand words без перлов постараюсь - русскуй вариант лучше один раз увидеть чем 100 раз услышать...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856420
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
A friend in need is a friend indeed - сродни русскому друзья познаются в беде
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856435
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
A bad workman (always) blames his tools. - наверное подойдёт про плохому танцору туфли мешают
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6857416
assa
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
The grass is always greener on the other side of the fence - эта поговорка сродни русской чужой банан всегда слаще (толще)
таки эээ..бананы в россии не рас тут.

//http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="в чужих руках и" толще&lr=&aq=f&oq=

или вот еще:
//http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="свою жену" "в чужом сарае"&lr=&aq=f&oq=

таки (обобщая):
"хорошо там, где нас нет"

вот скажите, любезнай, как будет по аглицки про "жалко у пчолки..." ? Как там у лауреата

Я заснул. Когда я открыл глаза,
север был там, где у пчёлки жало.
Я увидел новые небеса
и такую же землю. Она лежала,
Как это делает отродясь
Плоская вещь: пылясь


или вот "околачивать груши"? (тут недавно шейкс-пира так откалибровали. смешно вышло.)

ЗЫ сдается мне, топик вызван недавним спичем черномырдина. в частности о пугающих бабу предметах.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6861261
пролетевший
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Первое время не мог понять что значит "слово" воспринимаемое на мой русский слух как "ватсап". Оказалось - What is up?: "Что новенького?", "Что случилось?". Произносится совершенно слитно, как одно слово.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6861279
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
пролетевший 
Первое время не мог понять что значит "слово" воспринимаемое на мой русский слух как "ватсап". Оказалось - What is up?: "Что новенького?", "Что случилось?". Произносится совершенно слитно, как одно слово.
Скорее это ближе к нашему "Привет-как-дела.".

Некоторые говорят "What's-going-on?"? опять-же одним словом, это уже наверное ближе к "как делишки?"
Есть ещё "What's cooking?" смысл примерно тот-же.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6861299
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Есть ещё и How it's going? бестолково риторическое То же относится и к исключительно формально британскому How do you do. Риторичское вступление в длительную беседу. По приветствию достаточно легко определить с кем говоришь и как пойдёт беседа. How are you? Wassup, baby. Интересными шутливыми приветствиями на мой взгляд будут Very Good Afternoon. или Hi, Happy Friday!
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6862425
Фотография justIT
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
пролетевший 
Первое время не мог понять что значит "слово" воспринимаемое на мой русский слух как "ватсап". Оказалось - What is up?:
судя по всему

What`s Up и What`s goin` on - синонимы
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6866856
StanChi
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
ну, я бы предложил
"Take this job and shove it"
"Shotgun!" (кто будет на переднем сиденье)
"Irish luck"
"Jewish lightning"
"Hit the pedal to the metal"
еще я люблю
"Are you a good <any profession> or a bad <...>"?
"There is always something"
ну, много чего еще...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6867019
пролетевший
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
justIT 
What`s Up и What`s goin` on - синонимы
Да, синонимы. Так-же как "привет, кореш!" и "Здравствуйте". What's up это сильно неформальное обращение.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6867053
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
пролетевший 
justIT 
What`s Up и What`s goin` on - синонимы
Да, синонимы. Так-же как "привет, кореш!" и "Здравствуйте". What's up это сильно неформальное обращение.
А "What`s goin` on" формальное? :)))

ЗЫ Хотел поспорить, да в лом.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6871963
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
SandalTree 
Булшит - переводится как "лапша на уши".
Жена подсказала однословный перевод - "фигня" По моему подходит...

Do not bullshit a bullshitter Буфет как то так Не пори фигню фигняплёту...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6872153
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
а меня до сих пор настараживает пожелание
"break a leg"
это просто желание удачи такое.
Но причем здесь удача и сломаная нога - никак не пойму. :)
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6872190
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV,

Нет не совсем так - это своего рода отвод "неудачи" В Русском - (Ни пуха ни пера) - сплюнь три раза через левое плечо. (Или к чёрту) В Английском - Good Luck - break a leg!
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6872285
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
с ногами тут вобще путаница.
есть еще
pull your leg
first leg
pay an arm and a leg
one leg at a time
not have a leg to stand on

прямо какой-то целый лего-лексикон получается.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6872363
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV 
с ногами тут вобще путаница.
.
Особенно это
+
Спойлер
Pull your leg from smone' ass
Очень образно - не находите ....
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6883942
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Очень глубокомысленная фраза попалась может звучать идиомой, но в общем это мудрость. Хотя бы потому что в Английском вопрос How do you do (How are you) не требует ответа. Просто приветствие. Так вот: глубокомысленно:

"Friends are those rare people who ask how you are and then wait for the answer. "

Друзья это те кто не просто так спрашивают как дела, а ещё и на ответ надеются..... Наверное так - скажи мне кто твой друг ...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #7134727
Фотография невеста программиста
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
Про оборты речи.
:-D
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #7135356
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
невеста программиста 
Mr Marmelad 
Про оборты речи.
:-D
Вот-жеш, раскопала древний топик и заметила. Глазастая наверно.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #7140782
Фотография softwarer
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
а по русски вообще класс - Нужен как корове седло....
Есть более удачный вариант - "как рыбе зонтик".
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #7140787
Фотография softwarer
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
"Friends are those rare people who ask how you are and then wait for the answer. "
Мм.. есть такая фраза: "Зануда - это человек, который в ответ на вопрос "как дела?" начинает рассказывать, как у него дела" :)
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #7142658
zevs147
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad,
Fight fire with fire На языке родных осин "Клин клином вышибают".
...
Рейтинг: 0 / 0
Период между сообщениями больше года.
Про оборты речи.
    #8981705
Marizza
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV 
Mr Marmelad,

Нечего детям голову морочить!
пусть знают правду жизни.
Кстати, как по-английски будет - морочить голову?[/quo

морочить голову- to pull smb`s leg
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #8982842
Фотография SQL2008
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
Одно из моих любимых You can't unring a bell A по русски - Слово не птица - сказано не воротишь. Так кажется...
Лучше написать cannot! Мало-ли что могут уcлышать.... :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #8988264
Gatman
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
SQL2008 
Mr Marmelad 
Одно из моих любимых You can't unring a bell A по русски - Слово не птица - сказано не воротишь. Так кажется...
Лучше написать cannot! Мало-ли что могут уcлышать.... :)))
американцы говорят через э, им не страшно, а британцы не знают таких слов
...
Рейтинг: 0 / 0
73 сообщений из 73, показаны все 3 страниц
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Про оборты речи.
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]