|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Господа, объясниете пожалуйста что это за конструкция. то есть что-то вроде This being an elephant. Ато она всюду, блин, не даёт насладиться классическиме праизведенияме английскай литературы ... The chelloveck sitting next to me, there being this long big plushy seat that ran round three walls, was well away with his glazzies glazed and sort of burbling slovos like "Aristotle wishy washy works outing cyclamen get forficulate smartish." In the trousers of this starry veck there was only a malenky bit of cutter (money, that is)--not more than three gollies--so we gave all his messy little coin the scatter treatment, it being hen-korm to the amount of pretty polly we had on us already. The next thing was to do the sammy act, which was one way to unload some of our cutter so we'd have more of an incentive like for some shop-crasting, as well as it being a way of buying an alibi in advance, so we went into the Duke of New York on Amis Avenue and sure enough in the snug there were three or four old baboochkas peeting their black and suds on SA (State Aid). Now in those days, my brothers, the teaming up was mostly by fours or fives, these being like auto-teams, four being a comfy number for an auto, and six being the outside limit for gang-size. Sometimes gangs would gang up so as to make like malenky armies for big night-war, but mostly it was best to roam in these like small numbers. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 14:07 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
And there rose like the sun Ludwig van himself with thundery litso and cravat and wild windy voloss, and then I heard the Ninth, last movement, with the slovos all a bit mixed-up like they knew themselves they had to be mixed-up, this being a dream: ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 14:25 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
"You seem a sufficiently intelligent young man. You seem, too, to be not without taste. You've just got this violence thing, haven't you? Violence and theft, theft being an aspect of violence." I didn't govoreet a single slovo, brothers, I was still feeling sick, though getting a malenky bit better now. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 14:28 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
бытие, существование, явление (явление слона :))) ) be - это быть, being - длительно быть. по аналогии - smoking - курение. driwing - вождение. Море излечило меня от Джихада...(с) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 14:56 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
it being a way of buying an alibi - это является путем покупки алиби this being a dream - это мечта (в русском мечта и так многозначительное слово (не только сон)) theft being an aspect of violence - воровство является одним из аспектов насилия. Море излечило меня от Джихада...(с) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 15:02 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
D129 it being a way of buying an alibi - это является путем покупки алиби this being a dream - это мечта (в русском мечта и так многозначительное слово (не только сон)) theft being an aspect of violence - воровство является одним из аспектов насилия. Море излечило меня от Джихада...(с) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 15:19 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
LenaV это не глагол, а независимый причастный оборот. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 15:20 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
LenaV это не глагол, а независимый причастный оборот. D129, мне смысл понятен, хотелось бы знать что это за конструкция такая... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 16:05 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
всё понял, причастие being относится к this а не к слону. всем спасиба. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 16:09 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
being в данном контексте переводится как "будучи" или "являясь" (в русском варианте надо ещё запятых расставить как следует) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 19:21 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
02.02.2009, 23:49 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Риальность насладиться классическиме праизведенияме английскай литературы ... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
03.02.2009, 09:12 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Sergey Ch Что-то приведенные выдержки из текста на классику не тянут :))) ну мне по этому поводу не очень интересно спорить. а вообще книжка известная, думаю вы с лёгкостью найдёте с кем можно подискутировать на эту тему. //http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4SUNA_enDE260DE260&q=A Clockwork Orange by Anthony Burgess &lr=&aq=f&oq= ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
03.02.2009, 11:32 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
SandalTree а то, что написано, переводится как это, будучи слоном, ... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
03.02.2009, 13:54 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Риальность превед, литературый критег!... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
03.02.2009, 16:38 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
zeehond SandalTree а то, что написано, переводится как это, будучи слоном, ... This being an elephant is very big animal. Это существо слон - очень большое животное. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
03.02.2009, 16:46 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Может Вы Коллеги судачите об идеоме ".... about this being an elephant in the room....". Так она переводится по другому.... Что то вроде шило в мешке ... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
03.02.2009, 17:03 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Риальность LenaV это не глагол, а независимый причастный оборот. Такого типа предложение будет переводится простым причастием. В примерах выше звучит так This being an elephant, a mouse doesn't need to roar. Вот это будет независимый причастный оборот. Разница межну ними в том, что в первом предложении слон является (простите мои граматически неправильные определения) главным существительным, как для причастного оборота, так и для основного предложения. Во втором примере, слон главное существительное только в причастном обороте, а в основном предложении главная мышь. Такое оборот может переводиться на русский либо отдельным предложением, либо сложно подчиненным(?) предложением, поясняющим условия дейстивия, времени и т.д. This (it) иногда может быть пропущено. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
03.02.2009, 17:21 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Если упростить немного приводимые в начале отрывки, то будет сразу видно, The chelloveck sitting next to me, there being this big seat , was well away with his glazzies. что there being this big seat - является пояснением условия, может быть выделено в отдельное предложение и не зависимо от основного предложения. we gave all his little coin the scatter treatment, it being hen-korm to the amount we had on us already. Мы растратили все деньги, потому что это был hen-korm по сравнению с тем, что у нас было. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
03.02.2009, 17:36 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Думаю что, задавая аналогичный вопрос нет смысла топик плодить. Поэтому спрошу тут. Depeche Mode Lie To Me (Subtitled) Собственно текст И вопрос, на 100% для себя не пойму (хотя смысл от этого непонимания кардинально не меняется ИМХО) как все же правильно? именно красное выделение. 1. Come on and lay with me / Давай же ляг со мной Come on and lie to me / приди и ляг ко мне Tell me you love me / скажи, что любишь Say I'm the only one / что я один такой 2. Come on and lay with me / Давай же ляг со мной Come on and lie to me / давай солги-ка мне Tell me you love me / скажи, что любишь Say I'm the only one / что я один такой ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 09:41 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
из дальнейшего контекста, наверное lie to me = солги мне. Верно? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 09:42 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
вот блин :))) это надо на форуме запостить вопрос, чтобы через минуту самому вкурить c njkre c,bkj lie II [laɪ] 1. v (lay; lain) 1) лежать; прошу прощения! ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 09:47 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Спасибо LenaV ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 11:41 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
вот путаницу развели - being - будучи! -- ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 17:11 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Che Go Hotel вот путаницу развели - being - будучи! -- ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 17:29 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
SandalTree Che Go Hotel вот путаницу развели - being - будучи! -- ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 17:32 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
And I being a human preffer to eat with a spoon. -- ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 17:39 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Che Go Hotel, Can you translate the following: (from the same source) So now, this smiling winter morning, I drink this very strong chai with moloko and spoon after spoon after spoon of sugar, me having a sladky tooth, and I dragged out of the oven the breakfast my poor old mum had cooked for me p.s something happened to my keyboard after an update having been installed... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 17:52 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Yo man ya wanna me translating this fuckn text? Ha ha maaannn.. just unstant da crap not worthy., yeah but afcoz ya mogu, me having vnature ..))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 18:07 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Риальность Can you translate the following: (from the same source) So now, this smiling winter morning, I drink this very strong chai with moloko and spoon after spoon after spoon of sugar, me having a sladky tooth, and I dragged out of the oven the breakfast my poor old mum had cooked for me "... я пью очень крепкий чай с милком и одной, двумя, тремя ложками сахара, будучи сладкоежкой..." ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 18:59 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Da ya ponyal vse uzhe, mne Lena vse ob'yasnila... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 19:04 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Риальность This being an elephant. Этот, будучи слоном .... на обезъяну никак не тянет... Парадокс теории эволюции дарвина... :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 19:07 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Togda novaya eegra (passive voice) this having been an elephant To pass the three-minute ride we fillied about with what they called the upholstery, doing some nice horrorshow tearing-out of the seats' guts and old Dim chaining the okno till the glass cracked and sparkled in the winter air, but we were all feeling that bit shagged and fagged and fashed, it having been an evening of some small energy expenditure, my brothers, only Dim, like the clowny animal he was, full of the joys-of, but looking all dirtied over and too much von of sweat on him, which was one thing I had against old Dim. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 19:15 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
> this having been an elephant ну и чо тут - всё тот же слон! :)))) ето что то всё ещё оставаясь слоном! ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 19:25 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Риальность, Коллега, А Вы случайно не переводами занялись? - Мне всегда советовали да вот никак не соберусь... Говорят там аж по 350 руб за страницу платют... Это много или мало - всё никак не подсчиытать... Цифра вроде большааая... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 19:43 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Mr Marmelad Риальность, Коллега, А Вы случайно не переводами занялись? - Мне всегда советовали да вот никак не соберусь... Говорят там аж по 350 руб за страницу платют... Это много или мало - всё никак не подсчиытать... Цифра вроде большааая... blin za strochky coda naverno bolshe platiat, nadi poschitat kak nibud. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 19:49 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
автор Come on and lay with me Come on and lie to me lay with me - грамматически неправильно. В песнях такое часто бывает. Должно быть lie with me :) Разница между lay и lie примерно такая: you lie down on the sofa you lay down a book (вы производите действие над обьектом) "lay with me" означает, не то, что кто-то сам и по своей воле пришел и лег рядом, а то, что его(ее?) кто-то положил. а такое часто случается и не только в песнях. :) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 20:00 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Риальность blin za strochky coda naverno bolshe platiat, nadi poschitat kak nibud. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
04.02.2009, 20:04 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Риальность Господа, объясниете пожалуйста что это за конструкция. то есть что-то вроде This being an elephant. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
05.02.2009, 01:08 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Che Go Hotel SandalTree Che Go Hotel ... Я - человеческое существо. :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
05.02.2009, 03:29 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
LenaV автор Come on and lay with me Come on and lie to me lay with me - грамматически неправильно. В песнях такое часто бывает. Должно быть lie with me :) Разница между lay и lie примерно такая: you lie down on the sofa you lay down a book (вы производите действие над обьектом) "lay with me" означает, не то, что кто-то сам и по своей воле пришел и лег рядом, а то, что его(ее?) кто-то положил. а такое часто случается и не только в песнях. :) "ляг со мной (приляг ко мне), и солги мне....." Странно, что грамматически неверно, исполнитель и человек, написавший текст are native Englishmen впрочем, вероятно это от того, что "институтов не кончали", ну или все же "там так говорят" ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
05.02.2009, 09:52 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
SandalTree Che Go Hotel SandalTree ... Я - человеческое существо. :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
05.02.2009, 10:32 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Che Go Hotel SandalTree Che Go Hotel ... Я - человеческое существо. :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
05.02.2009, 21:39 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
значение №2 = существующий :) кстате я даж в словарь не смотрел когда 'существующий' песал в посте. просто просклонял перевод глагола be ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
05.02.2009, 22:24 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Che Go Hotel значение №2 = существующий :) кстате я даж в словарь не смотрел когда 'существующий' песал в посте. просто просклонял перевод глагола be Запостю всё целиком: автор being 1. сущ. 1) бытие, жизнь, существование social being determines consciousness филос. — бытие определяет сознание - call into being - in being Syn: existence, objective reality 2) лицо, персона, существо, человек extraterrestrial being — инопланетянин, неземное существо mortal being — простой смертный rational being — рациональное существо, расчетливое существо supernatural being — сверхъестественное существо human beings — люди 3) существо, суть; плоть и кровь to the very roots of one's being — до мозга костей 2. прил. настоящий, существующий If they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal. — Если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее. - for the time being ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
05.02.2009, 22:46 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
ну и как разберёмся с маслом масленным
Цитата human 1. прил. 1) людской, человеческий 2) свойственный человеку 3) социальный, общественный human interest — общественный интерес 2. сущ.; шутл. 1) персона; смертный, человек 2) (the human) человечество ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
05.02.2009, 23:35 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Che Go Hotel может по словообразованию? ты согласен что being - отглагольная словоформа? :) Помню учился по Милошевичу, так там был пример "по типу английской" грамматики: "Прорезиненная резиновая резина резиново резинит ...." Так что слово being вполне уже устоявшаяся форма существительного. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
06.02.2009, 17:46 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
SandalTree Так что слово being вполне уже устоявшаяся форма существительного. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
06.02.2009, 19:23 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Che Go Hotel SandalTree Так что слово being вполне уже устоявшаяся форма существительного. Диствительно не язык, а сплошной калам-бур. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
06.02.2009, 23:41 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
снова встряну со своим %-) может, кто из знатоков прояснит дилемму Mike Oldfield - Family Man But he said leave me alone I'm a family man / сказал он, ну отвали, ведь я-то женат And my bark is much worse than my bite / и ворчу я по-чище чем пес (если совсем точно - ворчу по-чище чем кусаю) He said leave me alone I'm a family man / сказал он, ну отвали, ведь я-то женат If you push me too far I just might / вот тут не ясно вариант 1 если далеко зайдешь я.. укушу Вариант 2 если далеко зайдешь я.. плюну на то, что женат и... ну сами понимаете есть тут некая недосказанность, но ведь носитель языка должен интуитивно понимать - на что именно намек? Я например недопонимаю :((( поясните? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
07.02.2009, 00:58 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
justIT снова встряну со своим %-) может, кто из знатоков прояснит дилемму Mike Oldfield - Family Man But he said leave me alone I'm a family man / сказал он, ну отвали, ведь я-то женат And my bark is much worse than my bite / и ворчу я по-чище чем пес (если совсем точно - ворчу по-чище чем кусаю) He said leave me alone I'm a family man / сказал он, ну отвали, ведь я-то женат If you push me too far I just might / вот тут не ясно вариант 1 если далеко зайдешь я.. укушу Вариант 2 если далеко зайдешь я.. плюну на то, что женат и... ну сами понимаете есть тут некая недосказанность, но ведь носитель языка должен интуитивно понимать - на что именно намек? Я например недопонимаю :((( поясните? Здесь использованы идиоматические выражения и их перевести можно только по смыслу или аналогичными-же выражениями. Но по смыслу где-то так: Oн сказал,отцепись, я женат И ругаюсь лучше чем дерусь Он сказал я семейный человек И если меня загнать в угол, я сам не знаю что сделаю ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
07.02.2009, 01:33 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
justIT вот тут не ясно вариант 1 если далеко зайдешь я.. укушу Вариант 2 если далеко зайдешь я.. плюну на то, что женат и... ну сами понимаете ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
07.02.2009, 02:18 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Ай есть тут некая недосказанность, но ведь носитель языка должен интуитивно понимать - на что именно намек? Я например недопонимаю :((( поясните? Здесь использованы идиоматические выражения и их перевести можно только по смыслу или аналогичными-же выражениями. Но по смыслу где-то так: Oн сказал,отцепись, я женат И ругаюсь лучше чем дерусь Он сказал я семейный человек И если меня загнать в угол, я сам не знаю что сделаю[/quote] Спасибо! я не имел в виду построчно, просто так записал. Вы же перевели первые три строчка аналогично ![]() но, вместе с сообщением mustaccio Скорее, вариант 1. Bite еще переводится как "клевать", в смысле рыбы. Признаюсь, что при первом прослушивании (давно это было), я почему-то пришел к выводу - вариант 2 (наверное потому, что я тоже женатый мужчина, и если someone push me too far... :))) ) но все же... не знаю, не знаю, что именно Майк хотел сказать, а может там так и задумано = "сами догадайтесь" ![]() ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
07.02.2009, 09:18 |
|
|
start [/forum/topic.php?all=1&fid=7&tid=635529]: |
0ms |
get settings: |
10ms |
get forum list: |
14ms |
check forum access: |
4ms |
check topic access: |
4ms |
track hit: |
216ms |
get topic data: |
11ms |
get forum data: |
3ms |
get page messages: |
78ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
others: | 13ms |
total: | 354ms |
0 / 0 |