Новые сообщения [новые:0]
Дайджест
Горячие темы
Избранное [новые:0]
Форумы
Пользователи
Статистика
Статистика нагрузки
Мод. лог
Поиск
|
16.03.2010, 19:14
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Подскажите как правильно сказать фразу на английском "получить посылку по почте" ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 19:24
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Что вы хотите сказать? В каком времени? Фраза которую вы привели перевести на английский однозначно нельзя. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 19:52
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Ай, Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?" ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 20:09
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Не, ну почему? Если хочется инфинитива, то вот вам инфинитив: To receive a parcel sent by/via mail ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 20:13
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Т/С, можете даже прям так и вставить, получится что-то вроде: "Получить посылку по почте? Моя посылать" ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 20:37
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
playnext Ай, Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?" I sent it yestarday. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 20:46
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
mikhail_n Have you received... да, точно - я не забыл про правило - третье лицо ед. число... а вот лицо перепутал. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 20:59
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
playnext Подскажите как правильно сказать фразу на английском "получить посылку по почте" ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 21:14
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
playnext Ай, Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?" ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 21:17
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
mikhail_n Не, ну почему? Если хочется инфинитива, то вот вам инфинитив: To receive a parcel sent by/via mail ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 21:43
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Правильно, молодца. Нет, серьёзно, всё правильно. Вот только "To be or not to be - that is the question" надо полагать в Вашем переводе звучало бы "Чтобы быть или не быть - вот в чём вопрос...". Хорошо что Ваша фамилия не Пастернак... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 21:48
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
анг. перевод |
|||
#18+
playnext Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?" Just kidding :))) Did you get my parcel? Did you get my mail? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 21:52
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
mikhail_n Правильно, молодца. Нет, серьёзно, всё правильно. Вот только "To be or not to be - that is the question" надо полагать в Вашем переводе звучало бы "Чтобы быть или не быть - вот в чём вопрос...". mikhail_n Хорошо что Ваша фамилия не Пастернак... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 21:54
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
анг. перевод |
|||
#18+
Ай Did you get my box? ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 21:57
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Vika Vinner playnext Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?" Just kidding :))) Did you get my parcel? Did you get my mail? May I ask you, please?... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 22:02
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Vika Vinner Ай Did you get my box? это как-раз таки тот спор, в котором, чего-только может не родиться, и истина в том числе. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 22:04
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Какая разница что мы тут переводим. То, что спросил ТС на русском является инфинитивом. Поэтому я ему привёл соответствующий инфинитив на английском. И инфинитив To receive something Не может быть переведён как "Для того чтобы получить что-то" сам по себе. Для дого, чтобы приобрести то смысловое значение которое Вы ему приписали, этот инфинитив необходимо поместить в контекст какого-нибудь предложения, напр: To receive a parcel, please visit the nearset mail outlet. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 22:05
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
анг. перевод |
|||
#18+
Ай Vika Vinner playnext ... May I ask you, please?... Would you mind to help me ... Would it be possible to take a bit of your time... Would it be too much to ask .... :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 22:22
|
|||
---|---|---|---|
|
|||
анг. перевод |
|||
#18+
playnext "получить посылку по почте" Можно сказать и receive но это не совсем точно - вернее слишком точно. Receive подразумевает именно получить и подписаться в получении ... как то так. к слову receive более всего подходит слово Депеша :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 23:33
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Vika Vinner playnext Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?" ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
16.03.2010, 23:36
|
|||
---|---|---|---|
анг. перевод |
|||
#18+
Фёдоров Vika Vinner playnext ... ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
|
|
start [/forum/topic.php?fid=7&tablet=1&tid=743121]: |
0ms |
get settings: |
11ms |
get forum list: |
14ms |
check forum access: |
4ms |
check topic access: |
4ms |
track hit: |
47ms |
get topic data: |
11ms |
get forum data: |
3ms |
get page messages: |
57ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
others: | 302ms |
total: | 454ms |
0 / 0 |