powered by simpleCommunicator - 2.0.59     © 2026 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Как правильно перевести....
10 сообщений из 10, страница 1 из 1
Как правильно перевести....
    #751923
istudyenglish
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
автор 
If the recent run up in gasoline prices has you thinking that gas is going to stay high or go even higher and it’s time to get a more fuel efficient car, you’re not alone
run up - как правильно перевести?: рост, повышение. скачок (хотя скачок вроде как jump)

Я перевёл так:
Если недавнее повышение цен на бензин приводит вас к размышлению что газ собирается оставаться дорогим или даже дороже и настало время получить машину с более экономичным топливом, вы не одиноки.
Правильно ли я понял, что to get a more fuel efficient car - "получить" - не для себя лично, а "вообще" как-бы нам людям нужно изобрести такую машину.

Какие будут замечания/корректировки?
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #751996
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
Правильно ли я понял, что to get a more fuel efficient car - "получить" - не для себя лично, а "вообще" как-бы нам людям нужно изобрести такую машину.
Неправильно. to get a more fuel efficient car – купить более экономичную машину

Я бы перевела это так:
Если недавний рост цен на бензин заставляет вас думать, что он останется таким-же дорогим или будет ещё дороже, и пора покупать более экономичную машину, вы не одиноки.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #751997
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
gas = gasoline = бензин
для себя лично, все-таки
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #752185
Фотография Someбади
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
купить более экономичную машину - это европейский путь!
американский - купить еще более мощную и найти подработку!
они мне нравятся!
:D
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #752219
I
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
I
Гость
американский - купить еще более мощную и найти подработку!

Я-бы так не сказала. Американцы не заплатят и цента за то, в чём не видят необходимости. А уж искать подработку ради этого …точно никто не будет.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #752246
Фотография akuz
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
взлёт - в контексте.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #770455
istudyenglish
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
автор 
And the wait is now six months or more for the Toyota Prius, which has its own ultra cool, aerodynamic design, and you push a button instead of turning a key to get it going. Hollywood celebrities have made the Prius the “in” car for a certain crowd, and some dealers have been getting $5,000 or more over list price
Продолжаю перевод статьи "The End of Cheap Oil". Первое предложение понятно. Второе вызывает некоторое сомнение. Я перевёл так:

"Голливудские знаменитости сделали Prius машиной для опрелелённой группы людей и некоторые дилеры давно получают с продажи машины $5000 и больше сверх продажной цены."

"have been getting" - это Perfect Continous Present. Согласно Кутузову:
автор 
Обозначает действие, которое началось раньше, длилось в течение какого-то промежутка времени и продолжается сейчас или же только что закончилось. При этом желательно, чтобы:

(1) в ситуации / предложении был указан весь промежуток протекания действия до момента сообщения о нем или
(2) был указан момент начала действия.

Иногда указание на промежуток времени вообще отсутствует в английском предложении, но обязательно подразумевается и должно присутствовать в русском варианте.
Поэтому в данном случае в русском переводу я вставил слово "давно".

Интересует ваше мнение.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #772780
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
нормально. :)
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #772784
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
the “in” car for a certain crowd - видимо, сленг, я бы сленг и в русском сделал:

своя тачка для особой тусовки.

ну ладно, может, тачка и не подходит, но тусовку надо оставить. хотя это от препода зависит. у каждого препода свой английский/русский
...
Рейтинг: 0 / 0
Как правильно перевести....
    #773226
istudyenglish
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Да, возможно сленг уместен - статья американская, записанная с реального разговора американцев.
...
Рейтинг: 0 / 0
10 сообщений из 10, страница 1 из 1
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Как правильно перевести....
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]