powered by simpleCommunicator - 2.0.56     © 2025 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Про оборты речи.
25 сообщений из 73, страница 2 из 3
Про оборты речи.
    #6846963
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV 
замечательная киношка была.
Единственное, что мешало смотреть - так это английский акцент. ;)
Ужас, как говорят, рта не раскрывая, как будто кашу в рот набрали.
Потом ещё вроде бродвейское шоу появилось. По следам так сказать По-моему его пора воскресить ...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6847908
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
На вскидку под дневной сон вспомнилось Don't trouble trouble till trouble troubles you -

не буди лихо пока лихо тихо...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848064
Фотография Ray D
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
А вот Make like a banana and split (по-русски, наверное, "смыться"), интересно откуда пошло?
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848070
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Американцы вполне терпимы к акцентам. Конешна не все и не везде но.. Смеются над томэйто - томато; потэйто - потато

six of one, a half dozen of the other - по русски будет Что в лоб что полбу
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848081
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ray D 
А вот Make like a banana and split (по-русски, наверное, "смыться"), интересно откуда пошло?
Банана сплит - это разделённый банан. На две половинки вдоль. Когда Вы их делите и выкладываете на тарелку они смотрят в разные стороны. Очень похоже на "за двумя зайцами". Я бы перевёл как "запутать следы". Кроме того банана сплит называют шпагат в гимнастике.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848255
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Как то само собой вспомнилось Заморочить голову - получится Stuff the head with smth. А почему вспомнил - была замечательная идея про hit the nail on the head - перевёл как "вкуриться"
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6848896
SERG1257
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
hit the nail on the head - перевёл как "вкуриться"
Если на голове ногти мерещатся, то курить надо завязывать. :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6849015
Фотография Ray D
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
Ray D 
А вот Make like a banana and split (по-русски, наверное, "смыться"), интересно откуда пошло?
Банана сплит - это разделённый банан. На две половинки вдоль. Когда Вы их делите и выкладываете на тарелку они смотрят в разные стороны. Очень похоже на "за двумя зайцами". Я бы перевёл как "запутать следы". Кроме того банана сплит называют шпагат в гимнастике.
Вот нашел: To quickly disappear; associated and related to the word split
//http://www.urbandictionary.com/define.php?term=make like a banana
Таки, похоже, "смыться". Коллега-американец несколько раз выдавал, а спросить все недосуг. Только при чем тут тогда banana split?
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6849045
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ray D 
Только при чем тут тогда banana split?
На самом деле split - это именно в смысле разбежаться в разные стороны. Каждый своей дорогой. разделывая банан никогда не может получиться двух одинаковых частей (дорог)
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6849698
Фотография Ranckont
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
автор 
морочить голову
кому-л. to play games with smb., to pull the wool over smb.'s eyes (дурачить); to drive smb. crazy with smth., to make smb.'s head spin (надоедать); to turn smb.'s head, to make smb. fall for oneself (флиртовать)
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851240
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Гуляй Вася... несколько интересных американизмов попалось недавно именно по этому афоризму:

"Go climb a tree" is like several other American expressions or idioms: Go jump in the lake. Take a flying leap. Take a long walk off a short pier. Go fly a kite. Go chase yourself. And here's a really old one -- Go to grass and eat hay.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851253
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Любопытной Варваре [на базаре] нос оторвали - будет в американском исполнении совсем без имени: Curiosity Killed the Cat
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851295
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ray D 
интересно откуда пошло?
Нашёл интересное объяснение истории происхождения такого выражения что то сродни русского - сходи проветрись, детка :

From here

...a kid's joke, circa 1955. That's the source of the joke in "Back to the Future" where the stupid bully in the diner threatens "Make like a tree, and ... get out of here."

: There's also "Make like the wind, and blow" (which seems dated), and my personal favorite "Make like a banana, and split".

Earlier than 1955. We used this in the 1940's and I'm not sure it was new then. A more colorful expression of the same genre was "Make like an alligator and drag ass."
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851377
Фотография javajdbc
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV 
Mr Marmelad,

Нечего детям голову морочить!
пусть знают правду жизни.
Кстати, как по-английски будет - морочить голову?
Bullshitting
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851408
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
javajdbc,

aга, похоже...

а вот из кабинета моего начальника:
the proverbial shit hit the fan.
:)

переведите пожалуйста красочно.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851410
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
javajdbc,


Что сказать тебе родная, об Америке далёкой?
Велика, богата нефтью и зерном.
Много банков, климат тёплый — дети зреют раньше срока.
Населенье — программисты в основном.
Все живут тут, как в деревне: околачивают груши,
Ходят в гости, жарят мясо во дворе.
Популярны здесь Мадонна, баскетбол и слово «булшит» —
Не нашёл это слово в словаре.

© 2003
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851466
пролетевший
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
bool sheet - тоже сленг, ближе всего наверное "черт подери".
См например http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bool Sheet
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851577
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
SERG1257 
Mr Marmelad 
hit the nail on the head - перевёл как "вкуриться"
Если на голове ногти мерещатся, то курить надо завязывать. :)))
Я-бы перевёл как "попал в точку". Дословно - "вогнал гвоздь по самую шляпку."
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6851586
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
пролетевший 
bool sheet - тоже сленг, ближе всего наверное "черт подери".
См например http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bool Sheet
Булшит - переводится как "лапша на уши".

"В то время как космические корабли бороздят просторы вселенной ..." - типичный пример.
автор 
shit hit the fan
- дословно - дерьмо попало в вентилятор. Надеюсь про эффект обьяснять не нужно?

Русские аналогии могут быть типа "беда не приходит одна", "пришла беда - открывай ворота".
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6854830
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Добавлю пёрл в вашу копилку:

Who cut the cheese?

Переводить не хочу :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6855079
Фотография justIT
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Я хоть и никакого отношения к "нашим за рубежом" не имею, но вот мои 5 копеек - одна спошная идиома :)))

+
Спойлер
тынц, мало ли, вдруг кто не знает
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856399
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
The grass is always greener on the other side of the fence - эта поговорка сродни русской чужой банан всегда слаще (толще)
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856403
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
прочитал сам что написАл и чуть со стула не съехал...:)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856407
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
A picture is worth a thousand words без перлов постараюсь - русскуй вариант лучше один раз увидеть чем 100 раз услышать...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6856420
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
A friend in need is a friend indeed - сродни русскому друзья познаются в беде
...
Рейтинг: 0 / 0
25 сообщений из 73, страница 2 из 3
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Про оборты речи.
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]