powered by simpleCommunicator - 2.0.56     © 2025 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Про оборты речи.
25 сообщений из 73, страница 1 из 3
Про оборты речи.
    #6845816
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Давно мечтал создать своего рода справочник пословиц и поговорок соответствующих идиоматическим оборотам Английского языка. Много есть тассазать "непереводимых" выражений которые интересно было бы разобрать и сравнить. Ну вот например

"Льёт как из ведра" - совершенно мне не понятная форма но зато соответсвует другой непонятной форме It's raining CATS and DOGS. Одна из версий почему мы так говорим сводится к буквальному "смыванию с крыш" котов и собак сильным дождём.

А вот ещё недавно мы обсуждали перевод "...about this being an elephant in the room..." по моему я подобрал правильный перевод про "Шило в мешке не утаить" . Но может ещё точнее есть .

Замечательная фраза идиома - может быть известная из старых песенок времён диско - "In for a penny, in for a pound" на мой взгляд имеет отличный аналог в Русском языке - "Назвался груздём - полезай в кузовок" ...

Есть масса интересных и полезных выражений в Английском - иногда шуточных и их я не буду переводить но попробую указать под грифом "детям до 13 - в сопровождении взрослых" ++
Спойлер
If you wanna фаQ for funny фаQ yourself and save your money
Ну и так далее. Давайте поделимся друг с другом познаниями. пожст не осуждайте меня строго. Помните Русский мой Двоюродный язык. Но я стараюсь...

Для простоты. давайте фразы в Русском писать - выделенным а в Английском - italic. ну Поехали.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6845857
Чорный Бада
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
"Gleiche Brüder - gleiche Kappen" - "Два сапога пара" :-D
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6845867
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Одна из интересных фраз идиом есть - One Penny saved is a penny earned по моему переведётся как "Копейка Пупь бережёт"
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6845894
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Чорный Бада 
"Gleiche Brüder - gleiche Kappen" - "Два сапога пара" :-D
Мы говорим иногда Two peas in a pod но что то ещё есть - вспомню скажу
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846258
Фотография SandalTree
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
Одна из интересных фраз идиом есть - One Penny saved is a penny earned по моему переведётся как "Копейка Пупь бережёт"
Это приписывают Бену Франклину.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846259
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Во многих "ненормативных" фильмах показывают обычай - ну и поговорка есть: Сплюнь чтоб не сглазить. Английский вариант Keep your fingers crossed
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846297
SERG1257
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
One Penny saved is a penny earned
Мне больше нравится выражение Скруджа МакДака из Утиных историй.
Million saved is a million earned
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846310
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
О хороших фильмах (и не только) говорят Two Thumbs up
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846366
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Тоже вот вспомнилось В Семье не без урода или по Английски - The face only a mother could love
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846386
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
SERG1257 
Million saved is a million earned
А это как будет по Русски....???. Хи хи хи
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846679
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Инетересная и по смыслу неоднозначная комбинация [i]Merry-go-round[/i]. основное понятие - это карусель используется в двух нетрадиционных случаях "Детям до 13 без сопровждения взрослых низзя!"
+
Спойлер
Пустить косячёк "Mary+Juan" по кругу
или
+
Спойлер
Пустить девочку по кругу(исключительно в танцевальных целях) :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846696
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Инетерсная ещё комбинация Full of piss and vinegar. По русски я бы перевёл как Швайка в одном месте
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846719
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ошибочка у вас Мармелад вышла.
марихуана будет Mary Jane.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846742
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Почему то приписывается феминисткам но на самом деле очень интересное выражение и аналог в Русском мне особенно нравится. A woman needs a man like a fish needs a bicycle а по русски вообще класс - Нужен как корове седло.... Самое смешное что корове седло иногда действительно надо....
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846752
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV,

Ну Вы тут разглашаете "детям до 13" я же специально шифрую Так скассать Keep my nose cleen, а вы мой код выдаёте
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846773
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Выражение Send Down The River которое в общем случае можно перевести как "Подстава" буквально переводится в смысле борьбы против рабовладения. Рабов отсылали по реке - обычно тела их...Сплав так сказать. Досплавлялись...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846801
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad,

Нечего детям голову морочить!
пусть знают правду жизни.
Кстати, как по-английски будет - морочить голову?
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846806
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Одно из моих любимых You can't unring a bell A по русски - Слово не птица - сказано не воротишь. Так кажется...
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846808
пролетевший
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
За последнее время озадачила фраза Beat you to the punch. Хотя оказалось по смыслу банальным "опередил", " успел первым". Другие выражения как-то только в книгах попадаются или на занятиях в колледже.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846824
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
LenaV 
Кстати, как по-английски будет - морочить голову?
Я бы сказал To Put Head Into A Cloud, или Fool Him Once Fool Him twice интересно надо подумать
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846833
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
пролетевший 
Другие выражения как-то только в книгах попадаются или на занятиях в колледже.
Каждое идиоматическое выражение имеет свою историю. Или версию происхождения. Я хоть и не лингвист но иногда очень интересно изучить подоплёку того или иного словосочетания. Песни, Фильмы, Книги, Беседы, - всё так или иначе информативно ведёт к истокам форм - Почему мы так говорим. И как нас поймут люди другой культуры... Особенно меня много лет поражало как такая группа как ABBA - заметте шведы, забомбили Американский рынок своей лирикой... До сих пор поют слушают и посещают (уже мюзикл) как им это удалось.... Мериканы оччень консервативны в своей культуре впрочем как и все британцы
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846883
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Инетерсно как британцы интерпретируют пословицы - поговорки "в свою честь" все славяне говорят Уйти по-Английски - молча. Британцы называют то же самое - French leave
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846891
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
У Британцев есть выражение The Full Monty. Дословно означает "По полной программе" или "Без балды" - "натурально". Кстати в Америке такое выражение получило синоним Стриптиза. После показа британской комедиивышедшей на экраны в 1997.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846925
LenaV
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Mr Marmelad 
У Британцев есть выражение The Full Monty. Дословно означает "По полной программе" или "Без балды" - "натурально". Кстати в Америке такое выражение получило синоним Стриптиза. После показа британской комедиивышедшей на экраны в 1997.
О, я помню это. замечательная киношка была.
Единственное, что мешало смотреть - так это английский акцент. ;)
Ужас, как говорят, рта не раскрывая, как будто кашу в рот набрали.
...
Рейтинг: 0 / 0
Про оборты речи.
    #6846950
Фотография Mr Marmelad
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Интересное наблюдение у меня плучилось по исследованию "третьей Рельсы" . Физически это система токоприёмников в некоторых Мериканских трамваях-метрополитенах. Например Бостонская Голубая линия частично (на поверхности) имеет Верхний провод и верхний токоприёмник (Пантограф), а под землёй он исчезает. Зато появляется "третья рельса". Когда выражение To Touch The Third Rail звучит - обычно значит что то очень опасное. Кроме того оно политически метафразировано. Значит дословно - Стать Политическим Трупом.
...
Рейтинг: 0 / 0
25 сообщений из 73, страница 1 из 3
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Про оборты речи.
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]