|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
justIT снова встряну со своим %-) может, кто из знатоков прояснит дилемму Mike Oldfield - Family Man But he said leave me alone I'm a family man / сказал он, ну отвали, ведь я-то женат And my bark is much worse than my bite / и ворчу я по-чище чем пес (если совсем точно - ворчу по-чище чем кусаю) He said leave me alone I'm a family man / сказал он, ну отвали, ведь я-то женат If you push me too far I just might / вот тут не ясно вариант 1 если далеко зайдешь я.. укушу Вариант 2 если далеко зайдешь я.. плюну на то, что женат и... ну сами понимаете есть тут некая недосказанность, но ведь носитель языка должен интуитивно понимать - на что именно намек? Я например недопонимаю :((( поясните? Здесь использованы идиоматические выражения и их перевести можно только по смыслу или аналогичными-же выражениями. Но по смыслу где-то так: Oн сказал,отцепись, я женат И ругаюсь лучше чем дерусь Он сказал я семейный человек И если меня загнать в угол, я сам не знаю что сделаю ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
07.02.2009, 01:33 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
justIT вот тут не ясно вариант 1 если далеко зайдешь я.. укушу Вариант 2 если далеко зайдешь я.. плюну на то, что женат и... ну сами понимаете ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
07.02.2009, 02:18 |
|
Оъясните pls грамматичекую конструкцию...
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Ай есть тут некая недосказанность, но ведь носитель языка должен интуитивно понимать - на что именно намек? Я например недопонимаю :((( поясните? Здесь использованы идиоматические выражения и их перевести можно только по смыслу или аналогичными-же выражениями. Но по смыслу где-то так: Oн сказал,отцепись, я женат И ругаюсь лучше чем дерусь Он сказал я семейный человек И если меня загнать в угол, я сам не знаю что сделаю[/quote] Спасибо! я не имел в виду построчно, просто так записал. Вы же перевели первые три строчка аналогично ![]() но, вместе с сообщением mustaccio Скорее, вариант 1. Bite еще переводится как "клевать", в смысле рыбы. Признаюсь, что при первом прослушивании (давно это было), я почему-то пришел к выводу - вариант 2 (наверное потому, что я тоже женатый мужчина, и если someone push me too far... :))) ) но все же... не знаю, не знаю, что именно Майк хотел сказать, а может там так и задумано = "сами догадайтесь" ![]() ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
07.02.2009, 09:18 |
|
|
start [/forum/topic.php?fid=7&msg=6791345&tid=635529]: |
0ms |
get settings: |
11ms |
get forum list: |
16ms |
check forum access: |
5ms |
check topic access: |
5ms |
track hit: |
63ms |
get topic data: |
12ms |
get forum data: |
3ms |
get page messages: |
47ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
others: | 328ms |
total: | 491ms |
0 / 0 |