|
|
|
Гете - Бетховен: Ich komme schon durch manche Land...
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
ну вот, осталось лишь уточнить, что композитор Хантер, а Седака - исполнитель и все будет ок. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 29.11.2007, 23:15 |
|
||
|
Гете - Бетховен: Ich komme schon durch manche Land...
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Программизд 69 ну вот, осталось лишь уточнить, что композитор Хантер, а Седака - исполнитель и все будет ок. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 30.11.2007, 00:06 |
|
||
|
Гете - Бетховен: Ich komme schon durch manche Land...
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Всем привет! Спасибо за участие в теме. :))) Да, песня пришла из Америки. В середине 60-ых она была там очень популярна в исполнении Neil Sedaka - не рискну перевести на русский. Ну пусть будет Седака. :) Вот здесь - клип. Под фоно она еще более очаровательна! Я слушал - и даже зная текст слышал blue... Билет в один конец - в синюю даль... :) Почти уверен - "перевод" делался поэтом по слуху, с магнитных бобин непонятно как пересекших "железный занавес". Восприятие поэта - загадка... Услышал сквозь шорох десятки раз переписанных копий про билет в синюю даль - и... родилось: Синий-синий иней... Ведь официально, в СССР эта композиция называлась "Синяя песня". Не было никаких подстрочников - да они и не нужны были. Да и знание языка тоже ни к чему. Родился образ на недослышанном окончании: блю - блюз... И ведь неплохо получилось! Ну и ладно - что с оригиналом не очень коррелируется. Лично мне это не мешает - слушать с удовольствием обе версии..................... :))) PS Да, а русский переводчик - поэт Альберт Азизов. PPS Только на популярные песни - действительно популярные, а не "раскрученные" - в народе ходят куча перепевок. В моем децтве было много, например: "Если голой попой сесть на провода..." - далее пойдет работа для модеров. :))) Всем удачи! До новых встреч - хочу услышать ваши интересные истории про жизнь песен. У меня их много............................... :))) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 30.11.2007, 00:08 |
|
||
|
Гете - Бетховен: Ich komme schon durch manche Land...
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Привел ссылку на мой поиск песни "День рождения" - и со стыдом вспомнил, что обещал Стелле выложить тоже интересную историю - про трансформацию одной и той же песни, но в пределах одного языка. Русского. Хотя там и замешаны американцы. Хочу выполнить свое обещание - может и с задержкой... Но чуть позже - пока нет времени................................... :( ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 30.11.2007, 00:31 |
|
||
|
Гете - Бетховен: Ich komme schon durch manche Land...
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
В праздник Хануки - и история про самую, пожалуй, знаменитую еврейскую песню. Но тут я только могу отдать дань Игорю Белому - такая коллекция!! Для начала - а как можно перевести? :))) הבה נגילה הבה נגילה הבה נגילה ונשמחה הבה נרננה הבה נרננה הבה נרננה ונשמחה עורו אחים עורו אחים בלב שמח Это - знаменитая Хава Нагилу. А здесь - супер-коллекция разных исполнителей. Пусть это будет небольшим подарком для наших израильских коллег. :) А русские варианты - от разудалой: "У осины я стояла, не ревела, а рыдала, я желанье загадала..." в исполнении Балаган Лимитед до очевидного фонетического - не перевода даже - а именно ассоциативного варианта: Хава Нагилу - Одна могила примет меня от Ольги Арефьевой (обожаю! талантище!) Благодарности таким замечательным людям, как Игорь Белый. Истории песен живут этими уникальными человеками........................... :))) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 10.12.2007, 00:34 |
|
||
|
|

start [/forum/topic.php?fid=7&msg=5024508&tid=494994]: |
0ms |
get settings: |
8ms |
get forum list: |
19ms |
check forum access: |
3ms |
check topic access: |
3ms |
track hit: |
34ms |
get topic data: |
11ms |
get forum data: |
3ms |
get page messages: |
58ms |
get tp. blocked users: |
2ms |
| others: | 210ms |
| total: | 351ms |

| 0 / 0 |
