|
|
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
dmidek Злобный, одну секунду Это я сказал. Aquarius тут ни при чем. Не совсем понял Ваше ответное замечание.Собственно своим ответным замечанием я хотел сказать то, что знание (или незнание) Вашим ребёнком русского языка вряд ли повлияет на отношение аборигенов. Это, к сожалению, уже совсем иной пласт проблем. Совершенное знание немецкого + абсолютное незнание русского не сделает Вашего ребенка "истиным арийцем" в глазах "местных". Это, как я думаю, везде одинаково. dmidek А в Германии к сожалению есть,так как есть. Это очень вежливая страна. Они никогда не подчеркнут , что ты чужой.Ты сам чувствуешь эти порывы арктического холода. Может быть к тому времени, когда дочь вырастет, это изменится, но пока я пессимистичен. Я к тому веду, что если поставитьсебе задачу вырастить из ребенка "стопроцентную немку" - не выйдет это, но не из за нее, а из за них. Это еще один довод в пользу моего решения. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 13:03 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
(c)VIG dmidek Странное замечание. Почему я буду учить своего ребенка такому варианту языка ? На самом деле мои дети, например, балдеют от "Джентельменов удачи". На их первом просмотре я каждые 5 минут на паузу ставил, что бы объяснить, что такое "моргалы" или "тырить"... На втором просмотре объяснял уже игру слов. Сейчас это их любимый фильм. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 13:39 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
а кин-дза-дза? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 14:06 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
alex_k а кин-дза-дза? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 14:16 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
alex_k а кин-дза-дза? Мне кажется, что это фильмы уже даже для нас не хорошие и не плохие, а "культовые" и их обаяние для нас в этом "культе". То, что мы многие фразы из них знаем наизусть и вспоминаем эпизоды , когда мы эти фразы говорили. Наши дети уже никогда этого не "настигнут" и здесь даже мне кажется местожительство уже вещь второстепенная. Просто "натура уходит" ... Я чуть - чуть отклонился ... ОФФТОП 2 alex_k: Ты мое второе письмо получил ? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 14:19 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
dmidek Aquarius dmidek ... Объяснения типа "чтобы помнили..." и "свои корни надо знать..." не канают - по той простой причине что с этих корней Вы их вырвали. Ну а о тех кто родился уже за бугром - так вообще нкигда не понимал - НАФИГА? Вы родили гражданина страны в которую приехали - ну так и пусть они становятся полноценными гражданами этой страны. Им здесь жить. Нахрена им русский?! Ребнка долбят Карлсоном и Ну погоди (отличные мыльтики, но сейчас не об этом), сказками Пушкина и букварем. В 4 года он идет в KG и получает офигительный стресс ибо окружающие его дети говорят на непонятном языке, обсуждают мультики, книжки и героев о которых ребенок и не слышал. А привезенные в школьном возрасте дети - вообще атас, бедное дите долбаемое родителями русским языком, Лермонтовым и ТолстЫми отстает по школьной программе (да, да - по той самой программе "для тупых") и получает рекомендации взять ESOL в каждом репорте, потому что читает и пишет плохо, а учительница советует родителям развивать social skills ребенка, потому что он замкнут и ну участвует в conversations с другими детьми. Чтобы ребенок чувствовал свою связь с родителями, со страной, где они родились, чтобы не был человеком без исторической памяти. Чтобы мог полноценно общаться с самыми родными своими людьми. Чтобы познакомиться с богатством русской культуры. А если уйти от "лирики", хотя для меня это намного больше чем лирика, чтобы человек знал больше языков, чтобы ему это знание помогло в дальнейшей его жизни и работе. Если говорить про Германию, то как бы ребенок прекрасно ни говорил бы по немецки и как плохо ни говорил по русски, он все равно останется там ИНОСТРАНЦЕМ. И это даже не значит, что он будет человеком второго сорта, нет, это не так. Но он все равно будет иностранцем. А спрос на специалистов, хорошо знающих немецкий и русский язык со временем становится все больше и больше. Это, чтобы больше уйти от лирики к прагматике. Конечно обучение детей русскому языку должно идти не в ущерб немецкому, т.к. отличное знание немецкого поможет ребенку в будущем избежать 99% тех проблем, с которыми мы столкнулись приехав и не зная языка вообще (англ. не всчет). Насчет того что он все равно останется ИНОСТРАНЦЕМ (т.е. ЧУЖАКОМ) я не согласен. Я вижу много примеров дружбы между турками и немцами. Определяющим является то, что эти турки либо родились в Германии, либо как минимум пошли в Германии в школу. Почему так напряжна для нас дружба (или просто общение вне работы) с немцами - конечно в первую очередь из-за несовершенного языка, но и что не менее важно из-за разницы в менталитете (или назовите это как-то по-другому - неважно). Это определяется попросту тем, что мы в детстве читали разные книжки и смотрели разные мультики, а потом фильмы. Смеялись разным вещам. Т.е. у нас просто нет общих точек соприкосновения, которые необходимы для такой дружбы, общения. Надеюсь что у наших детей такой проблемы не будет. А необходимость сохранить русский язык я думаю вообще понятна и не требует объяснения. Проблема только в том что мы, к сожалению, сами не можем удержаться на уровне чистого русского языка как бы мы этого не хотели. Ну просто не поварачивается язык выговорить "арендная плата за квартиру" вместо одного короткого слова miete и много других таких примеров. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 14:57 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
.dba Привет dmidek (или imdek?), ты хорошо ответил, но я хотел бы добавить. Конечно обучение детей русскому языку должно идти не в ущерб немецкому, т.к. отличное знание немецкого поможет ребенку в будущем избежать 99% тех проблем, с которыми мы столкнулись приехав и не зная языка вообще (англ. не всчет). Насчет того что он все равно останется ИНОСТРАНЦЕМ (т.е. ЧУЖАКОМ) я не согласен. Я вижу много примеров дружбы между турками и немцами. Определяющим является то, что эти турки либо родились в Германии, либо как минимум пошли в Германии в школу. Почему так напряжна для нас дружба (или просто общение вне работы) с немцами - конечно в первую очередь из-за несовершенного языка, но и что не менее важно из-за разницы в менталитете (или назовите это как-то по-другому - неважно). Это определяется попросту тем, что мы в детстве читали разные книжки и смотрели разные мультики, а потом фильмы. Смеялись разным вещам. Т.е. у нас просто нет общих точек соприкосновения, которые необходимы для такой дружбы, общения. Надеюсь что у наших детей такой проблемы не будет. А необходимость сохранить русский язык я думаю вообще понятна и не требует объяснения. Проблема только в том что мы, к сожалению, сами не можем удержаться на уровне чистого русского языка как бы мы этого не хотели. Ну просто не поварачивается язык выговорить "арендная плата за квартиру" вместо одного короткого слова miete и много других таких примеров. ![]() Буду очень рад, если прав окажешься ты, а не я, возможно я чересчур чувствителен. Про менталитет полностью согласен, к сожалению факт тот, что нам самим часто неохота с ними общаться и даже на корпоративных вечеринках "наши" всегда в основном оказываются вместе. Возможно в этом есть и наша вина и лень . И про иноязычные слова согласен, так трудно от них убежать. Я очень стараюсь, но например против "Arbeitsamt" я бессилен Лучший способ борьбы с этим словом- это сделать его употребление для себя неактуальным :))) (Комментарий - Arbeitsamt - очень упрощенно, что то вроде биржи труда) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 15:14 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Aquarius Вот ведь парадокс - а кто-нибудь может внятно объяснить ... ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 15:42 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
andrushok А потом пригодиться им это, или нет - там видно будет. Вот такой я деспот. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 16:07 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Проблема еще в том, что разные языки опираются на разные системы понятий. Поэтому, в частности, возникают трудности перевода. Например, эквивалента слову Termin я в русском языке не знаю. Поэтому считаю важным чтение книг, т.к. оно заставляет включаться воображение для постоения образов (в отличие от TV). ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 16:14 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Землекоп andrushok А потом пригодиться им это, или нет - там видно будет. Вот такой я деспот. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 16:17 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LeonM Проблема еще в том, что разные языки опираются на разные системы понятий. Поэтому, в частности, возникают трудности перевода. Например, эквивалента слову Termin я в русском языке не знаю. Поэтому считаю важным чтение книг, т.к. оно заставляет включаться воображение для постоения образов (в отличие от TV). они двигаются - "they are moving" (переезжают) она называет меня именами - "she is calling me names" (обзывается) Что делать, явно языка "только в семье" не хватает ... ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 16:22 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Дети любым деспотам все в итоге объясняют. Posted via ActualForum NNTP Server 1.4 ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 16:24 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
LeonM Проблема еще в том, что разные языки опираются на разные системы понятий. Поэтому, в частности, возникают трудности перевода. Например, эквивалента слову Termin я в русском языке не знаю. словосочетаниями. " В следующий раз ..." и то не совсем.
LeonM Поэтому считаю важным чтение книг, т.к. оно заставляет включаться воображение для постоения образов (в отличие от TV). Поэтому когда у нас было посещение воспитателей (кстати, Termin ),мы волновались, но они заранее предупредили жену "Телевизор в подвал прятать не надо" :))) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 16:24 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Ребята, я за ночь выпал из темы. Что такое "Termin"? Забанен по IP 127.0.0.1 ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 17:10 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
SandalTree Ребята, я за ночь выпал из темы. Что такое "Termin"? Забанен по IP 127.0.0.1 ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 17:17 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
SandalTree Ребята, я за ночь выпал из темы. Что такое "Termin"? Забанен по IP 127.0.0.1 SandalTree, это по немецки. Вот ты приходишь к врачу. А на следующий раз тебе назначают Termin. Или к тебе приходит слесарь. Он звонит тебе и назначает Termin. Или у Вас на работе совещание. А когда оно - это Termin. "Как это сказать по русски" ![]() ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 17:20 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
ABBYY Lingvo Termin -s, -e 1) срок; дата der äußerste Termin (für ) — последний [крайний] срок ( для ) den Termin einhalten — соблюдать срок, придерживаться срока einen Termin steilen [festsetzen] — назначить срок [день] auf drei Monate Termin verkaufen — продавать со сроком платежа в три месяца 2) судебное заседание, заседание суда; слушание дела; вызов в суд einen Termin abhalten — провести судебное заседание den Termin ansetzen — назначить дело к слушанию, назначить день судебного заседания по делу den Termin versäumen — не явиться в суд er hat morgen Termin — его на завтра вызывают в суд dieser Prozeß zieht sich endlos von Termin zu Termin — этот процесс тянется бесконечно, от одного заседания суда к другому ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 18:00 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
andrushok ... Кое что из "перлов" от моих детей - двойной перевод. они двигаются - "they are moving" (переезжают) она называет меня именами - "she is calling me names" (обзывается) Что делать, явно языка "только в семье" не хватает ... I've got three подушкас (с)детки друзей моих ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 18:00 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Aquarius andrushok ... Кое что из "перлов" от моих детей - двойной перевод. они двигаются - "they are moving" (переезжают) она называет меня именами - "she is calling me names" (обзывается) Что делать, явно языка "только в семье" не хватает ... I've got three подушкас (с)детки друзей моих Перед уходом она вдруг вспомнила "Бабушка, я должна забрать das рисунок". Причем артикль был употреблен совершенно верно ![]() Смех и грех ... ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 18:03 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Ranckont ABBYY Lingvo er hat morgen Termin — его на завтра вызывают в суд "нему" придет трубочист. ![]() ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 18:06 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
>I've got three подушкас (с)детки друзей моих И у меня как-то выдали: Не футов, а фитов. Это же множественное число. :))) Posted via ActualForum NNTP Server 1.4 ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 18:09 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
dmidek ![]() ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 18:10 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
dmidek SandalTree Ребята, я за ночь выпал из темы. Что такое "Termin"? Забанен по IP 127.0.0.1 SandalTree, это по немецки. Вот ты приходишь к врачу. А на следующий раз тебе назначают Termin. Или к тебе приходит слесарь. Он звонит тебе и назначает Termin. Или у Вас на работе совещание. А когда оно - это Termin. "Как это сказать по русски" ![]() ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 18:25 |
|
||
|
Наши дети и двуязычие
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Ranckont ABBYY Lingvo Termin -s, -e 1) срок; дата der äußerste Termin (für ) — последний [крайний] срок ( для ) den Termin einhalten — соблюдать срок, придерживаться срока einen Termin steilen [festsetzen] — назначить срок [день] auf drei Monate Termin verkaufen — продавать со сроком платежа в три месяца 2) судебное заседание, заседание суда; слушание дела; вызов в суд einen Termin abhalten — провести судебное заседание den Termin ansetzen — назначить дело к слушанию, назначить день судебного заседания по делу den Termin versäumen — не явиться в суд er hat morgen Termin — его на завтра вызывают в суд dieser Prozeß zieht sich endlos von Termin zu Termin — этот процесс тянется бесконечно, от одного заседания суда к другому "дата" может быть в каких-то случаях и передает значение, но тоже не всегда. Лучше бсего подошло бы английское слово appointment. Но это во-первых не по-русски, а во вторых с точки зрения моего дилетантского английского. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 06.03.2007, 18:28 |
|
||
|
|

start [/forum/topic.php?fid=7&msg=3871836&tid=403747]: |
0ms |
get settings: |
9ms |
get forum list: |
9ms |
check forum access: |
2ms |
check topic access: |
2ms |
track hit: |
87ms |
get topic data: |
6ms |
get forum data: |
2ms |
get page messages: |
37ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
| others: | 245ms |
| total: | 400ms |

| 0 / 0 |
