powered by simpleCommunicator - 2.0.59     © 2026 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
25 сообщений из 103, страница 3 из 5
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1989078
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Viktor Bartel 
fastandfurious 
а по латыни правильно будет mea mater amo
Что то я не уверен что это будет именно так!!! Мне кажется так будет правелнее: Ego amo mea mater. Хотя со склонениями что то не так.
В повествовательной речи в латыни глагол обычно ставится в самом конце.

Личное местоимение (ego, tu, nos, vos) обычно опускается (а личных местоимений третьего лица в латыни вообще не было).

Кстати, ваш вариант (Ego amo mea mater) переводится на русский как: я люблю моя мама.
Как у грузин.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1989140
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Абориген 
Happy_Dog 
В отличие от немецкого ... в таких языках как португальский ... артикли можно употреблять как с притяжательными местоимениями, так и с именами собственными.
Насчёт немецкого поосторожнее высказывайся. ;)
Entschuldigung?!

Вы хотите сказать, что в немецком допустимо сказать

Die meine Mutter, der seine Sohn, das unsere Volk, ... ???

Или может быть:

Die Eva, Der Adolf, ... ???

Все эти конструкции категорически запрещены немецкой грамматикой. Я не знаю, может быть в каких-то диалектах немецкого они и существуют...А вот в каталонском и португальском эти конструкции употребляются на каждом шагу.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1989336
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
fastandfurious 
автор 
Я - профессиональный программист. Переводчиком я никогда не был. Рядом со мной работает португалец из Лиссабона, на котором я и проверил свои филологические выкладки. Бедняга этот португалец, своего собственного языка не знает.
а может он не и знает своего языка. такое тоже бывает. вот я знаю американцев которые говорят по английски так что удивляешься а американцы ли они?
автор 
В отличие от немецкого, английского, французского, в таких языках как португальский, каталонский, галисийский, и кажется ещё итальянский (насчет этого последнего я не уверен, так как не знаю его, только время от времени работаю с технической документацией на нём), артикли можно употреблять как с притяжательными местоимениями, так и с именами собственными.
все в кучу свалил, горе-программист. немецкий , английский, французский...
немецкий относится к одной группе языков, английский к совершенно другой, а французский, испанский, итальянский и португальский (и еще румынский) относятся к романской группе языков.
артикли в данном случае ни в испанском ни в португальском не нужны!
например: gusto esta putana!
la putana, mas esta putana!
gusto la putana / gusto esta putana
в первом случае нужен артикль, во втором нет.
перед именами артикли в испанском не ставятся. артикля А вообще не существует!! только 2 артикля: la , el. мн. ч: los, las.
поэтому если я хочу сказать мне нравится Мария, я говорю: gusto Maria.
Я люблю Марию: quiero Maria.

иди учи дальше. а то зайдут на сайт где переводят не понимая что переводят а потом тут туфту пишут пытаясь показать какие они умные и что знают они и испанский и португальский и латынь скланяют.
Esto/esta являются УКАЗАТЕЛьНЫМИ местоимениями, а не притяжательными. Мои утверждения относились только к этим последним. Перед указательными местоимениями артикль не может употребляться, потому что грамматически сам артикль - это указательное местоимение.

Кстати, на каком языке приведены эти твои примеры про путану? Если на португальском, то надо говорить не "gosto a putana/gosto esta putana" a "gosto da puta/gosto desta puta".
Артикля "la" в португальском нет, есть артикль "a".
В испанском, соответственно, будет: "me gusta la puta/me gusta esta puta".
Ни в испанском ни в португальском глагол "gustar/gostar" не употребляется с прямым дополнением, как в твоих примерах. Слово putana, по-моему, итальянское.
Артикли перед именами собственными и перед притяжательными местоимениями в испанском не ставятся, а в португальком и каталонском - ставятся.

Немецкий и английский ОБА относятся к германским языкам, сравни, например: Die Tuer ist offen - The door is open

Несмотря на то, что 75 процентов английских слов - латинского происхождения, английская грамматика в основном англо-саксонская, т.е. германская. К тому же, наиболее употребляемые слова в английском - опять же германского происхождения.
Там, где испанец или француз скажет по английски, например: I expect I haven't bored you excessively, немец сказал бы то же самое так: I hope I haven't tired you too much.

Просекаешь масть?
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1989363
Tov. Drujba
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
автор 
Немецкий и английский ОБА относятся к германским языкам, сравни, например: Die Tuer ist offen - The door is open
Помню меня клинануло, когда я увидел в английском тексте слово night. Долго не мог сообразить, почему не no. Потом смеялся.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1989497
Lana K.
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Happy_Dog 
Вы хотите сказать, что в немецком допустимо сказать

Die meine Mutter, der seine Sohn, das unsere Volk, ... ???

Или может быть:

Die Eva, Der Adolf, ... ???
1. "Die meine Mutter, der seine Sohn, das unsere Volk, ..."
С определённым артиклем и правда не хиляет. А вот с неопределённым - иногда можно. Есть такой вот специальный случай: "meine Freundin" буквально переводится как "моя подруга", но в немецком имеет совершенно конкретное значение - "незарегистрированная жена". А чтобы про обычную подругу сказать, без неопределённого артикля не обойтись: "eine meine Freundin".
2. "Die Eva, Der Adolf" - так говорят часто. Выражает пренебрежительность.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1989977
Абориген
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Happy_Dog 
Абориген 
Happy_Dog 
...
Насчёт немецкого поосторожнее высказывайся. ;)
Entschuldigung?!

Вы хотите сказать, что в немецком допустимо сказать

Die meine Mutter, der seine Sohn, das unsere Volk, ... ???

Или может быть:

Die Eva, Der Adolf, ... ???

Все эти конструкции категорически запрещены немецкой грамматикой. Я не знаю, может быть в каких-то диалектах немецкого они и существуют...А вот в каталонском и португальском эти конструкции употребляются на каждом шагу.
Ыгы, категорически. :))) Не уподобляйтесь fastandfurios'у с его "латынью".
1. Jedem das Seine. Seine конечно субстантивированное местоимение, однако же это местоимение. Обойдёмся без ссылки? ;)
2. Сходу ссылка Wenn die Conny mit dem Peter. И только bitte не рассказывайте мне сказок про диалекты.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1989982
Абориген
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Lana K. 
1. "Die meine Mutter, der seine Sohn, das unsere Volk, ..."
С определённым артиклем и правда не хиляет. А вот с неопределённым - иногда можно. Есть такой вот специальный случай: "meine Freundin" буквально переводится как "моя подруга", но в немецком имеет совершенно конкретное значение - "незарегистрированная жена". А чтобы про обычную подругу сказать, без неопределённого артикля не обойтись: "eine meine Freundin".
Правда говорят "eine meine Freundin"? Я бы сказал "eine meiner Freundinen".
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990006
Lana K.
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Абориген 
Правда говорят "eine meine Freundin"? Я бы сказал "eine meiner Freundinen".
Это смотря чего хотеть сказать :-)

"eine meine Freundin" это "моя подруга", а
"eine meiner Freundinen" -> "одна из моих подруг".
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990019
Абориген
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Lana K. 
"eine meine Freundin" это "моя подруга", а
"eine meiner Freundinen" -> "одна из моих подруг".
Разные вещи? :)
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990045
Lana K.
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Абориген 
Lana K. 
"eine meine Freundin" это "моя подруга", а
"eine meiner Freundinen" -> "одна из моих подруг".
Разные вещи? :)
Ну ващето да. Чуть-чуть. ;-)

"Одна из" не скажешь, если подруга-то единственная. Подразумевается, что их вообще-то много, а это вот одна из. Или?

А в "eine meine Freundin" eine количественного смысла не несёт, это просто неопределённый артикль.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990324
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Абориген 
Happy_Dog 
Абориген 
...
Entschuldigung?!

Вы хотите сказать, что в немецком допустимо сказать

Die meine Mutter, der seine Sohn, das unsere Volk, ... ???

Или может быть:

Die Eva, Der Adolf, ... ???

Все эти конструкции категорически запрещены немецкой грамматикой. Я не знаю, может быть в каких-то диалектах немецкого они и существуют...А вот в каталонском и португальском эти конструкции употребляются на каждом шагу.
Ыгы, категорически. :))) Не уподобляйтесь fastandfurios'у с его "латынью".
1. Jedem das Seine. Seine конечно субстантивированное местоимение, однако же это местоимение. Обойдёмся без ссылки? ;)
2. Сходу ссылка Wenn die Conny mit dem Peter. И только bitte не рассказывайте мне сказок про диалекты.
А что, это уже признано официально; как там у немцев этот орган называется, аналог испанской Королевской Академии Наук?
На вас не угодишь: как ни повернёшь, всё не ладно. В какой официальной ГРАММАТИКЕ немецкого языка говорится, что это НОРМА?
Испанцы тоже употребляют эти формы с артиклями, но никакая официальная грамматика этого не признаёт правильным. Португальская же и каталонская признают это официально нормальным. Португальский президент спокойно их употреблсяет в официальных публичных выступлениях. А немецкий канцлер?
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990354
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Lana K. 
Абориген 
Lana K. 
...
Разные вещи? :)
Ну ващето да. Чуть-чуть. ;-)

"Одна из" не скажешь, если подруга-то единственная. Подразумевается, что их вообще-то много, а это вот одна из. Или?

А в "eine meine Freundin" eine количественного смысла не несёт, это просто неопределённый артикль.
eine meiner Freundinen - совершенно правильная конструкция.
eine meine Freundin - жаргон.

Путаница только из-за совпадения неопределённого артикля с числительным один/одна. В английском такое бы не прошло. В испанском оба варианта допустимы, но при условии, что во втором случае притяжательное местоимение будет стоят в своей ударной форме: Una amiga mia (но не "una mi amiga"). Что-то вроде английского "A girl friend of mine" (но ни в коем случае не "a my girl friend"). Игра на противопоставлении ударных и не ударных форм местоимений: mi - mia, tu - tuya/my - mine, your - yours, ...(в немецком такого нет).
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990359
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Lana K. 
Happy_Dog 
Вы хотите сказать, что в немецком допустимо сказать

Die meine Mutter, der seine Sohn, das unsere Volk, ... ???

Или может быть:

Die Eva, Der Adolf, ... ???
1. "Die meine Mutter, der seine Sohn, das unsere Volk, ..."
С определённым артиклем и правда не хиляет. А вот с неопределённым - иногда можно. Есть такой вот специальный случай: "meine Freundin" буквально переводится как "моя подруга", но в немецком имеет совершенно конкретное значение - "незарегистрированная жена". А чтобы про обычную подругу сказать, без неопределённого артикля не обойтись: "eine meine Freundin".
2. "Die Eva, Der Adolf" - так говорят часто. Выражает пренебрежительность.
OK. Das habe ich nicht gewusst.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990390
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Tov. Drujba 
автор 
Немецкий и английский ОБА относятся к германским языкам, сравни, например: Die Tuer ist offen - The door is open
Помню меня клинануло, когда я увидел в английском тексте слово night. Долго не мог сообразить, почему не no. Потом смеялся.
NIGHT <=> NACHT
NEXT <=> NAECHST (nah - naeher - der naechste)
BEFORE <=> BEVOR
NEIGHBOUR <=> NEBENBUHLER
GO <=> GEHEN
FLY <=> FLIEGEN
SWIM <=> SCHWIMMEN
HANG <=> HAENGEN
HAND <=> HAND
HOLD <=> HALTEN
WAY <=> WEG
TO DO <=> ZU TUN
SWELL <=> SCHWELLEN
STEEL <=> STAHL
SWINE <=> SCHWEIN
.........ad infinitum.........

В какой-то пьесе Шекспира, где действие происходит где-то вскоре после нормандского завоевания Британнии в одиннадцатом веке (нормандцы принесли с собой французский язык), двое слуг рассуждают: почему свинья, когда она в хлеву, называется swine, а когда она на господском столе - porc (porc - из французского, от латинского porcus).
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990477
Фотография fedd
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Happy_Dog 
В какой-то пьесе Шекспира
не ну стока эрудиции!
по моим сведениям, у Вальтер Скотта. каковым знанием я уже как-то понтовался
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1990483
Tov. Drujba
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
fedd 
Happy_Dog 
В какой-то пьесе Шекспира
не ну стока эрудиции!
по моим сведениям, у Вальтер Скотта. каковым знанием я уже как-то понтовался
Падпесался. Читал в оригинале. Сломал голову. Сложнее только Фенимора Купера читать и, ессно, Шекспира (ну там чисто из-за староанглийского)
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1991208
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Абориген 
Lana K. 
"eine meine Freundin" это "моя подруга", а
"eine meiner Freundinen" -> "одна из моих подруг".
Разные вещи? :)
eine meine Freundin ===> eine Freundin von mir
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1991243
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
fedd 
Happy_Dog 
В какой-то пьесе Шекспира
не ну стока эрудиции!
по моим сведениям, у Вальтер Скотта. каковым знанием я уже как-то понтовался
Шекспира не читал ни по-русски ни в оригинале. Валтера Скотта что-то пытался читать в глубоком детстве, но быстро надоело. Информация о swine/porc - из одного учебника английского языка.
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1991372
Абориген
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Happy_Dog 
NEIGHBOUR <=> NEBENBUHLER
Ого! Целых 15 слов! И не лень же было. :)))
Вот только neighbor по-немецки имхо Nachbar.
nebenbuhler :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1991390
Абориген
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Happy_Dog 
OK. Das habe ich nicht gewusst.
Ну слава тебе господи, обошлись без официальной ГРАММАТИКИ. :)
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1991851
Lana K.
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Happy_Dog 
Абориген 
Lana K. 
...
Разные вещи? :)
eine meine Freundin ===> eine Freundin von mir
ну и? Это тоже переводиться как "моя подруга". Речь то просто шла о комбинации притяжательного местоимения с артиклем, к чему второй вариант вроде как отношения не имеет.

Хотя вся эта дисскуссия к топику тоже не очень-то относится :-)...
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1992316
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Абориген 
Happy_Dog 
OK. Das habe ich nicht gewusst.
Ну слава тебе господи, обошлись без официальной ГРАММАТИКИ. :)
Откуда столько гноя: немцы допекают?
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1992355
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Lana K. 
Happy_Dog 
Абориген 
...
eine meine Freundin ===> eine Freundin von mir
ну и? Это тоже переводиться как "моя подруга". Речь то просто шла о комбинации притяжательного местоимения с артиклем, к чему второй вариант вроде как отношения не имеет.

Хотя вся эта дисскуссия к топику тоже не очень-то относится :-)...
eine meine Freundin - грамматически неправильно, в отличие от eine Freundin von mir. Что-то вроде Райкинского "моя мама уехала к сестры... вот когда она вернётся от сестре..."
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1992365
Абориген
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Happy_Dog 
Абориген 
Happy_Dog 
...
Ну слава тебе господи, обошлись без официальной ГРАММАТИКИ. :)
Откуда столько гноя: немцы допекают?
Откуда такая самоуверенность, апломб и менторский тон?
...
Рейтинг: 0 / 0
Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
    #1992380
Happy_Dog
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Абориген 
Happy_Dog 
NEIGHBOUR <=> NEBENBUHLER
Ого! Целых 15 слов! И не лень же было. :)))
Вот только neighbor по-немецки имхо Nachbar.
nebenbuhler :)))
ОК, Nachbar намного ближе к neighbour. Только злобы-то сколько.
...
Рейтинг: 0 / 0
25 сообщений из 103, страница 3 из 5
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / Как будет "Я люблю мою маму" на европейских языках?
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]