|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
yabs Bob Dylan для тех, кто в танке, напомню, что и в русском языке также существуют и сослагательное наклонение и модальные глаголы, посему для начала предлагаю ознакомиться с этими понятиями, тогда и "коньюнктив 2" не покажется манной небесной :))) Так что можешь заканчивать бисер метать. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
13.11.2015, 14:57 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
сибирская кошка yabs пропущено... Камрад, еще раз. В моем примере слово sollten не является модальным глаголом. Так что можешь заканчивать бисер метать. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
13.11.2015, 16:38 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
у нас все ходы записаны :) вообще, тема довольно занятная: есть такое мнение, что русский язык за последних 100 -200 лет намного упростился, что очень может даже быть, так как благородных аристократов с отличным образованием и массой свободного времени стало намного меньше 100 лет назад этот пример на русский , наверное, перевели бы как-то так : "Милостиливая Сударыня, долженствовали были уже перевести Ваши деньги , тогда" сейчас я бы перевёл просто так " В случае, если Вы... " в обоих случаях речь идёт о модальности . Модальность считается грамматической категорией, характеризующей содержание предложения с позиции реальности/ирреальности; ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
13.11.2015, 17:28 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Учится лучше у специалистов или интернов из Германии ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
13.11.2015, 19:36 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Bob Dylan, Вово У нас на первых курсах немецкого одна девушка тоже переводила sollen как долженствовать. Так ее в Российской школе учили. Там наверняка все еще фройлянами изъясняются )) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
13.11.2015, 23:33 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
вероятность употребления в подворотне слов "барышня" или "сударыня" крайне мала, кстати, "фрейлейн" употребляется до сих пор в среде молодых немецких аристократов: один или два раза в такую тусовку "подграфов-недографов" и принцесс по случайности попадал, был, так сказать, свидетелем применения... забавно звучит ! обратно "к нашим баранам": все эти сослагательные модальности- результат канцелярской письменной речи, где не само слово по себе, а, скорее, грамматика и порядок слов выражают, собственно, весь смысл поэтому и "дословный" перевод возможен только тогда, когда в языке, на который переводят, наличествуют похожие грамматические конструкции: сто или двести лез назад в русском языке такие конструкции были (тот же самый глагол "долженствовать"), сейчас же в активной речи для выражения схожих конструкций остались лишь междометия, частицы и мат выбор за вами :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.11.2015, 16:18 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
НЕ НАДО делать ДОСЛОВНЫЙ перевод. Нужно стараться передать средствами другого языка СМЫСЛ. "Если Вы деньги уже перечислили, можете считать вопрос исчерпанным." ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.11.2015, 22:49 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
#18418745
![]() Ссылка:
Ссылка на сообщение:
Ссылка с названием темы:
Ссылка на профиль пользователя:
Ссылка на вложение:
|
||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
#18+
yabs сибирская кошка пропущено... разве не является? ... |
||||||||||||||||
:
Нравится:
Не нравится:
|
||||||||||||||||
14.11.2015, 23:15 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
кстати, это классический пример официального письма, в нормальной разговорной речи подобные обороты практически не используются ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
14.11.2015, 23:18 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Penner НЕ НАДО делать ДОСЛОВНЫЙ перевод. Нужно стараться передать средствами другого языка СМЫСЛ. "Если Вы деньги уже перечислили, можете считать вопрос исчерпанным." предложенный тобой перевод передаёт ПО СМЫСЛУ такое предложение : "Wenn der Betrag inzwischen ueberwiesen ist ..." "Wenn Sie das Geld bereits ueberwiesen haben..." переводить по смыслу надо на сослагательное наклонение, вот тут пишут, что в русском языке для этого используется частица "бы" : вот если ты её куда-нибудь в твоём переводе пристроишь, тогда я соглашусь, что смысл передан на 100% ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:17 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Эврика! Вот мой перевод : "Если бы Вы деньги уже перечислили, Вы могли бы считать вопрос исчерпанным." Мне кажется, СМЫСЛ тут передан правильнее; единственное, что мне в таком переводе не нравится - это второе "бы", но на русском по-другому не скажешь ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:31 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
"Если бы Вы деньги уже перечислили, можете считать вопрос исчерпанным." Можно, НО с точки зрения русского языка НЕ НУЖНО. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:34 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Penner "Если бы Вы деньги уже перечислили, можете считать вопрос исчерпанным." Можно, НО с точки зрения русского языка НЕ НУЖНО. ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:38 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
"В случае, если бы Вы деньги уже перечислили, можете считать вопрос исчерпанным." ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:38 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
не, тоже ерунда получается ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:40 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
"В случае, если Вы деньги уже перечислили, можете считать вопрос исчерпанным." ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:42 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Penner "В случае, если Вы деньги уже перечислили, можете считать вопрос исчерпанным." ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:45 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
переводи дословно Sollte es sich bei der Inhaltsfeststellung eines Wertsackes herausstellen, dass ein in einem Wertsack versackter Versackbeutel statt im Wertsack in einem der im Wertsack versackten Wertbeutel hätte versackt sein müssen, so ist die in Frage kommende Versackstelle unverzüglich zu benachrichtigen (Definition des Wertsackes durch die Post) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:53 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Если бы Ваше Сиятельство соизволило прочитать описанные мною ранее опусы, оно долженстововало было понять несуразность Своей просьбы ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
15.11.2015, 00:59 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Bob Dylan вероятность употребления в подворотне слов "барышня" или "сударыня" крайне мала, там это слово применяется как синоним Mädchen в обычной жизни Цитата кстати, "фрейлейн" употребляется до сих пор в среде молодых немецких аристократов: один или два раза в такую тусовку "подграфов-недографов" и принцесс по случайности попадал, был, так сказать, свидетелем применения... забавно звучит ! ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
16.11.2015, 12:08 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
сибирская кошка yabs пропущено... будьте добры ваш вариант перевода предложения ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
16.11.2015, 12:09 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
yabs и где в переводе предложения модальный глагол? проверим-ка, насколько ты понимаешь немецкий сейчас : Iris Berben hat in ihrer Eitelkeit, Fraeulein genannt zu werden, noch nicht verstanden, dass sie keine Fuerstentochter ist осилишь перевод сам или тебе опять готовый ответ написать ? :))) ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
16.11.2015, 12:45 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
Bob Dylan yabs и где в переводе предложения модальный глагол? Цитата проверим-ка, насколько ты понимаешь немецкий сейчас : Iris Berben hat in ihrer Eitelkeit, Fraeulein genannt zu werden, noch nicht verstanden, dass sie keine Fuerstentochter ist осилишь перевод сам или тебе опять готовый ответ написать ? :))) в российско-советских учебниках слово Fräulein используется в значении девочка и (незамужняя) девушка. ты же приводишь примеры использования этого слова в совсем другом контексте ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
16.11.2015, 13:19 |
|
Посоветуйте как/где учить немецкий
|
|||
---|---|---|---|
#18+
ну вот видишь, как вредно читать только советские газеты и учебники: посмотри на этимологию этого слова, может, тогда и мои слова поймёшь вообще-то должно быть ясно, что если ты кого-то просишь об одолжении, ты и сам что-то должен сделать, кстати, барышня совершенно верную ссылку привела, там и добавлять нечего ... |
|||
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
16.11.2015, 13:35 |
|
|
start [/forum/topic.php?fid=7&msg=18418921&tid=1184035]: |
0ms |
get settings: |
11ms |
get forum list: |
12ms |
check forum access: |
3ms |
check topic access: |
3ms |
track hit: |
29ms |
get topic data: |
10ms |
get forum data: |
2ms |
get page messages: |
53ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
others: | 39ms |
total: | 163ms |
0 / 0 |