powered by simpleCommunicator - 2.0.56     © 2025 Programmizd 02
Целевая тема:
Создать новую тему:
Автор:
Закрыть
Цитировать
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / анг. перевод
22 сообщений из 22, страница 1 из 1
анг. перевод
    #8488554
playnext
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Подскажите как правильно сказать фразу на английском "получить посылку по почте"
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488602
Ай
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Что вы хотите сказать? В каком времени?
Фраза которую вы привели перевести на английский однозначно нельзя.
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488720
playnext
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ай,

Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?"
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488758
mikhail_n
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Не, ну почему? Если хочется инфинитива, то вот вам инфинитив:

To receive a parcel sent by/via mail
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488768
mikhail_n
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Т/С, можете даже прям так и вставить, получится что-то вроде: "Получить посылку по почте? Моя посылать"
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488825
Фотография D129
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
playnext 
Ай,

Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?"
Has you resived my parcel?
I sent it yestarday.
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488840
mikhail_n
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Have you received...
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488846
Фотография D129
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
mikhail_n 
Have you received...
упс.
да, точно - я не забыл про правило - третье лицо ед. число... а вот лицо перепутал.
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488871
Фотография javajdbc
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
playnext 
Подскажите как правильно сказать фразу на английском "получить посылку по почте"
man, got ma stuff?
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488908
Ай
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
playnext 
Ай,

Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?"
Did you get my box?
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488913
Ай
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
mikhail_n 
Не, ну почему? Если хочется инфинитива, то вот вам инфинитив:

To receive a parcel sent by/via mail
То что вы написали по русски звучит: "Чтобы получить посылку отправленную по почте"
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488955
mikhail_n
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Правильно, молодца. Нет, серьёзно, всё правильно. Вот только "To be or not to be - that is the question" надо полагать в Вашем переводе звучало бы "Чтобы быть или не быть - вот в чём вопрос...". Хорошо что Ваша фамилия не Пастернак...
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488962
Vika Vinner
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
playnext 
Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?"
can I ask you a question please? do you have a moment to help me with finding (figuring out) what is the [delivery] status of my(the) parcel (postage, package, box, letter etc) that I sent a few days (weeks, months) ago?

Just kidding :)))

Did you get my parcel?
Did you get my mail?
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488967
Ай
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
mikhail_n 
Правильно, молодца. Нет, серьёзно, всё правильно. Вот только "To be or not to be - that is the question" надо полагать в Вашем переводе звучало бы "Чтобы быть или не быть - вот в чём вопрос...".
Мы же тут не поэзию переводим, а вполне-себе банальную фразу.
mikhail_n 
Хорошо что Ваша фамилия не Пастернак...
Откуда вы знаете? моя тоже неплохо звучит.:)))
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488969
Vika Vinner
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ай 
Did you get my box?
"Бокс" я бы не использовала - потому как в Америке mail-box - это ящик на почте, а просто бокс - это не посылка а коробка для посылки... Но и так Вас поимут... Если не зажали посылку :))) Извините что встряла, Ира...
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488976
Ай
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Vika Vinner 
playnext 
Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?"
can I ask you a question please? do you have a moment to help me with finding (figuring out) what is the [delivery] status of my(the) parcel (postage, package, box, letter etc) that I sent a few days (weeks, months) ago?

Just kidding :)))

Did you get my parcel?
Did you get my mail?
Ну с такими-то реверансами надо писать:
May I ask you, please?...
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488988
Ай
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Vika Vinner 
Ай 
Did you get my box?
"Бокс" я бы не использовала - потому как в Америке mail-box - это ящик на почте, а просто бокс - это не посылка а коробка для посылки... Но и так Вас поимут... Если не зажали посылку :))) Извините что встряла, Ира...
поэтому я и не написала mail-box,просто box большинством населения Америки таки воспринимается как посылка.
это как-раз таки тот спор, в котором, чего-только может не родиться, и истина в том числе.
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8488997
mikhail_n
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Какая разница что мы тут переводим. То, что спросил ТС на русском является инфинитивом. Поэтому я ему привёл соответствующий инфинитив на английском. И инфинитив

To receive something

Не может быть переведён как "Для того чтобы получить что-то" сам по себе. Для дого, чтобы приобрести то смысловое значение которое Вы ему приписали, этот инфинитив необходимо поместить в контекст какого-нибудь предложения, напр:

To receive a parcel, please visit the nearset mail outlet.
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8489000
Vika Vinner
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Ай 
Vika Vinner 
playnext 
...
can I ask you a question please? ...
Ну с такими-то реверансами надо писать:
May I ask you, please?...
Ну автор так и сказал - "Вопрос хочу задать" наверное не может :))) Я поправила - Могу [я] задать вопрос.. Конечно если помягче то "Можно ли Вам задать вопрос..." а ещё мягче - "Не будете ли Вы Так Любезны ..."

Would you mind to help me ...
Would it be possible to take a bit of your time...
Would it be too much to ask ....
:)))
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8489044
Vika Vinner
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
playnext 
"получить посылку по почте"
= "To get the parcel shipped (or sent) over (via) the mail (shipping) service"
Можно сказать и receive но это не совсем точно - вернее слишком точно. Receive подразумевает именно получить и подписаться в получении ... как то так. к слову receive более всего подходит слово Депеша :)))
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8489221
Фёдоров
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Vika Vinner 
playnext 
Вопрос хочу задать - "получили ли вы посылку по почте?"
can I ask you a question please? do you have a moment to help me with finding (figuring out) what is the [delivery] status of my(the) parcel (postage, package, box, letter etc) that I sent a few days (weeks, months) ago?
Ну, тогда уж "May I ask you a question".
...
Рейтинг: 0 / 0
анг. перевод
    #8489229
Фёдоров
Скрыть профиль Поместить в игнор-лист Сообщения автора в теме
Участник
Фёдоров 
Vika Vinner 
playnext 
...
can I ask you a question please? do you have a moment to help me with finding (figuring out) what is the [delivery] status of my(the) parcel (postage, package, box, letter etc) that I sent a few days (weeks, months) ago?
Ну, тогда уж "May I ask you a question".
А, уже отметили ниже...
...
Рейтинг: 0 / 0
22 сообщений из 22, страница 1 из 1
Форумы / Наши за рубежом [закрыт для гостей] / анг. перевод
Найденые пользователи ...
Разблокировать пользователей ...
Читали форум (0):
Пользователи онлайн (0):
x
x
Закрыть


Просмотр
0 / 0
Close
Debug Console [Select Text]