|
|
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Ужасно стыдно, но не знаю как сформулировать по русски понятие, соответствующее английскому термину cardinality (в контексте реляционных отношений: один-ко-многим, один-к-одному etc) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 13:06 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
кратность связи атрибутов таблиц (до чего же лаконичен English!) :-) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 13:13 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Мне это тоже приходило в голову, но если я это слово напишу в техзадании, то, боюсь, заказчик будет шокирован. Есть что-нибудь без побочных ассоциаций для нормального русского человека? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 13:13 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
предыдущая моя реплика относилась к слову "мощность". А вот "кратность", наверное подойдет. Спасибо. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 13:14 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
http://citforum.ru/database/articles/relationships/ - мощность. ИМХО кардинальность - тоже приемлемо. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 13:26 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
cardinality of relation - количество элементов отношения. Может, по аналогии - количество связей (1-1, 1-n) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 13:28 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
(All) мощность и емкость могут быть не целочисленными в бытовом понимании этих терминов к тому же мощность ассоциируется с ДВС а емкость с тяпницей ... а вот кратность ближе к смыслу так как показывает возможность наличия конечного ЦЕЛОГО числа связанных пар атрибутов imho ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 13:36 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
1106 в минфине(All) а вот кратность ближе к смыслу imho в профессиональных переводах используется именно мощность отношения имея в виду число кортежей в отношении, в т .ч. выраженное как Много и/или Один ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 14:10 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
встречал только кратность связи ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 28.09.2007, 16:16 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
мощность множества, читала так в ИТ-изданиях .. да и сама так употребляю в них же. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 29.09.2007, 04:03 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Mainframe_старыймощность множества, читала так в ИТ-изданиях .. да и сама так употребляю в них же. если пытаться резюмировать 1 Мощность <отношения> 1.а Мощность <связи> 1.б Мощность <множества> 2 Кратность <связи> 2.а Кратность <атрибутов таблиц> - как предложил 1106 в минфине, но я лично его вообще не понял) 3 Кардинальность (ИМХО Моделлер записной эстет но мне вариант нравится) 4 Количество <элементов отношения> (ИМХО "много" и "один" это не совсем чтобы количественное сравнение) 4.a Количество <связей> (за гранью моего понимания <смысла этого высказывания применительно вопроса>) таким образом (элементарная задача на оптимизацию) с одной стороны: Мощность Кратность Кардинальность Количество с другой: Отношения Связи (-ей SIC!) Множества Атрибутов таблиц (SIC!) Элементов отношения множим all-to-all выбираем по вкусу :) ИМХО читабельных и понятных останется только Мощность Отношения (классический термин применительно вопроса) ИМХО может рассматриваться Кратность отношения как более подходящий описательный ИМХО кардинальсть как претендент на кардинальность моделлеру +1 в общем я оставлю себе мощность отношения а вы как хотите ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 30.09.2007, 13:39 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
может ПЛЮРАЛИЗМ СВЯЗИ ? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 01.10.2007, 10:15 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
cardinality: мощность (множества), кардинальное число; количество элементов (множества) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 01.10.2007, 17:21 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
sobolevУжасно стыдно, но не знаю как сформулировать по русски понятие, соответствующее английскому термину cardinality (в контексте реляционных отношений: один-ко-многим, один-к-одному etc)Вдогон: в контексте реляционных отношений нет понятий "один-ко-многим, один-к-одному etc". Это из другого контекста -- контекста семантических моделей типа Entity-Relationship. Там слово cardinality относится к связи (Relationship), не путать с отношением (Relation). Традиционно его переводят как "мощность" связи, но нередко и как "тип" связи, что тоже неплохо. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 01.10.2007, 17:25 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Я бы все же различал relationship cardinality = кардинальность связи = ограничение на мощность множества элементов первой/второй сущности (отношения, таблицы), связанных с одним элементом второй/первой сущности (отношения, таблицы). и relation cardinality = мощность отношения, как любого множества. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 01.10.2007, 17:31 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Зачем в ТЗ, вообще, что-то писать про мощность связи??? Делайте упор на фкнкциональности. Сущности, связи между ними и пр. - это уровень проектирования БД. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 03.10.2007, 19:03 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
kassЗачем в ТЗ, вообще, что-то писать про мощность связи??? вы же не знаете на что именно пишется техзадание - зачем тогда комментировать? ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 03.10.2007, 19:25 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
ЮВ вы же не знаете на что именно пишется техзадание - зачем тогда комментировать? А без знания контекста нет смысла обсуждать перевод слова. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 03.10.2007, 20:23 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
proposed amendment kassЗачем в ТЗ, вообще, что-то писать про мощность связи??? вы же не знаете на что именно пишется техзадание - зачем тогда комментировать? ТЗ должно быть написано на языке предметной области, на языке заказчика. wbr ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 04.10.2007, 10:18 |
|
||
|
cardinality по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
kass proposed amendment kassЗачем в ТЗ, вообще, что-то писать про мощность связи??? вы же не знаете на что именно пишется техзадание - зачем тогда комментировать? ТЗ должно быть написано на языке предметной области, на языке заказчика. wbr мб предметная область - разработка СУБД :) так что термин в конситенси ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 04.10.2007, 10:38 |
|
||
|
|

start [/forum/topic.php?fid=32&msg=34835321&tid=1544269]: |
0ms |
get settings: |
6ms |
get forum list: |
10ms |
check forum access: |
2ms |
check topic access: |
2ms |
track hit: |
198ms |
get topic data: |
6ms |
get forum data: |
1ms |
get page messages: |
31ms |
get tp. blocked users: |
1ms |
| others: | 201ms |
| total: | 458ms |

| 0 / 0 |
