Этот баннер — требование Роскомнадзора для исполнения 152 ФЗ.
«На сайте осуществляется обработка файлов cookie, необходимых для работы сайта, а также для анализа использования сайта и улучшения предоставляемых сервисов с использованием метрической программы Яндекс.Метрика. Продолжая использовать сайт, вы даёте согласие с использованием данных технологий».
Политика конфиденциальности
|
|
|
BOM по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
ФЕБ WJbill of materials - список материалов и комплектующих, из которых произведен продукт (кажется с нормами расхода на выпуск) (если это применительно к теме топика) Вот это и есть Материальная карта , а не Спецификация изделия . А Спецификация изделия - это, вообще, конструкторский, а не технологический документ. :) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.01.2007, 23:34 |
|
||
|
BOM по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Итак, имеем: - BOM Общепринятый в англоязычной литературе термин, понятный специалистам, но напроч не известный остальным. - Спецификация изделия Термин, используемый в переводах документации по системам семейства Dynamics. Практически не вызывает возражений уважаемого сообщества. - Структура товара Как я понял, термин используется только в скромной системе Papyrus, возражений (специалистов) практически не вызывает (отдельное спасибо "1106 в минфине" за поддержку) - Материальная карта Термин рекомендуемый ГОСТ'ом (по утверждению уважаемого ФЕБ'а) и интенсивно защищается Агентством индустриального развития РТСофт. По моему личному мнению, имеет один лексический недостаток: ударение делается на прилагательное, в связи с этим проблематично в тексте сочетание "материальная карта" заменить на что-либо более короткое, в то время как, скажем, "спецификация изделия" по тексту легко заменяется на просто "спецификация" без ущерба для понимания. - Состав изделия Хороший, понятный термин. - Рецептура Как мне кажется, будет трактоваться пользователями как термин, подходящий для аптечного бизнеса и медицины, но не соответствующий всему остальному. - Комплект Больше подходит номенклатурной позиции, которой соответствует BOM, чем самому BOM'у. Думаю, что производственники будут возражать против того, чтобы их продукцию называли "комплектами" (возможно, ошибаюсь) - БОМ Шутка. Еще раз, всем спасибо. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 18.01.2007, 23:45 |
|
||
|
BOM по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
sobolev - Комплект Больше подходит номенклатурной позиции, которой соответствует BOM, чем самому BOM'у. Думаю, что производственники будут возражать против того, чтобы их продукцию называли "комплектами" (возможно, ошибаюсь). Ошибаетесь и здесь. Вместо того, чтобы ехидничать и упражняться в лексике (тем более, что Вы обратились за советом), лучше было бы заглянуть в ГОСТ или поговорить с производственниками, - тогда бы Вы дополнительно и узнали, что существуют: 1. Детали. 2. Сборочные единицы [просто заменять на слово "единицы" это понятие не рекомендуется :)]. 3. Комплекты . 4. Комплексы. А вот что это все значит я уже объяснять не буду. Ищите самостоятельно... англоязычные эквиваленты... :) ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 19.01.2007, 03:29 |
|
||
|
BOM по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
самое распространенное - спецификация. Но есть неточность - спецификация изделия включает в себя, помимо того что называется BOM, операции, в то время как BOM не содержит операций. Т.е. перевод в контексте BOM как спецификация не соответствует действительности, хотя и прижился. Самое правильное - материальная карта или, в простонародье, состав изделия. В зависимости от типа производства - Рецептура. Самое неправильное - структура товара. Особенно термин "товар" в контексте производства. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 19.01.2007, 08:36 |
|
||
|
BOM по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
ФЕБ Ошибаетесь и здесь. Вместо того, чтобы ехидничать и упражняться в лексике (тем более, что Вы обратились за советом), лучше было бы заглянуть в ГОСТ или поговорить с производственниками, - тогда бы Вы дополнительно и узнали, что существуют: 1. Детали. 2. Сборочные единицы [просто заменять на слово "единицы" это понятие не рекомендуется :)]. 3. Комплекты . 4. Комплексы. А вот что это все значит я уже объяснять не буду. Ищите самостоятельно... англоязычные эквиваленты... :) Я с уважением отношусь к вашему знанию ГОСТ'ов и к вашему мнению. Не вижу повода для вашего раздражения. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 19.01.2007, 10:01 |
|
||
|
BOM по русски
|
|||
|---|---|---|---|
|
#18+
Состава изделий - это граф, корни - готовые изделия, вершины - ДСЕ, листья - материалы и комплектующие. Как этот граф называть вопрос терминологии (конструкторский граф например). Из него можно получить самые разные документы - спецификации, мат.карты, сводные, структурные, вверх, вниз и т.д. Т.е. понятие одно - документов много. ... |
|||
|
:
Нравится:
Не нравится:
|
|||
| 19.01.2007, 12:13 |
|
||
|
|

start [/forum/topic.php?fid=29&msg=34266883&tid=1527745]: |
0ms |
get settings: |
7ms |
get forum list: |
22ms |
check forum access: |
3ms |
check topic access: |
3ms |
track hit: |
59ms |
get topic data: |
12ms |
get forum data: |
3ms |
get page messages: |
64ms |
get tp. blocked users: |
2ms |
| others: | 228ms |
| total: | 403ms |

| 0 / 0 |
